0:00:00 > 0:00:00- Subtitles
0:00:00 > 0:00:02- Subtitles- - Subtitles
0:00:29 > 0:00:34- For help to follow the programme, - use the website and the app...
0:00:34 > 0:00:36- ..and don't forget the subtitles!
0:00:38 > 0:00:41- Hello and welcome - to a special programme...
0:00:41 > 0:00:46- ..where Ioan Talfryn and I - look back at cariad@iaith 2015.
0:00:46 > 0:00:50- Without further ado, - let's go to the classroom...
0:00:50 > 0:00:53- ..and flex our muscles - by singing a song.
0:00:56 > 0:01:00- Next, we'll sing a song - about building.
0:01:00 > 0:01:01- Adeiladu - building.
0:01:02 > 0:01:03- You worked this song out.
0:01:04 > 0:01:05- Adeiladu ty bach.
0:01:05 > 0:01:07- Building a little house.
0:01:09 > 0:01:12- If the emphasis is on ty, - it's a little house.
0:01:12 > 0:01:13- If the emphasis is on bach?
0:01:13 > 0:01:15- If the emphasis is on bach?- - Toilet.
0:01:15 > 0:01:17- Yes. The emphasis is on ty.
0:01:17 > 0:01:20- Adeiladu ty bach - building a house.
0:01:20 > 0:01:22- Un, dau, tri.
0:01:22 > 0:01:23- Un, dau, tri.- - One, two, three.
0:01:23 > 0:01:25- To ar ei ben o.
0:01:29 > 0:01:30- At the top?
0:01:31 > 0:01:33- A roof on its head.
0:01:33 > 0:01:35- Oh, yes! We did 'roof'.
0:01:35 > 0:01:37- A roof on its head, literally.
0:01:38 > 0:01:39- A roof on top of the house.
0:01:40 > 0:01:41- Dyna ni - there we are.
0:01:42 > 0:01:44- There we are then - dyna ni.
0:01:44 > 0:01:48- There we are, finished with that - - dyna ni.
0:01:48 > 0:01:50- # Building a little house
0:01:51 > 0:01:52- # One, two, three
0:01:53 > 0:01:55- # A roof on top
0:01:56 > 0:01:58- # There we are
0:01:59 > 0:02:02- # Look in through the window
0:02:02 > 0:02:05- # What do we see?
0:02:06 > 0:02:09- # A little mouse who's asleep
0:02:09 > 0:02:12- # Shh! If you please
0:02:13 > 0:02:17- # A little mouse fast asleep - in the house
0:02:18 > 0:02:20- # The little mouse wakes up
0:02:21 > 0:02:25- # Off she goes #
0:02:25 > 0:02:27- Alright? From the top.
0:02:29 > 0:02:31- # Building a little house
0:02:31 > 0:02:33- # One, two, three
0:02:34 > 0:02:36- # A roof on top
0:02:38 > 0:02:40- # There we are
0:02:41 > 0:02:44- # Look in through the window
0:02:44 > 0:02:47- # What do we see?
0:02:48 > 0:02:51- # A little mouse who's asleep
0:02:53 > 0:02:55- # Shh! If you please
0:02:55 > 0:03:01- # A little mouse fast asleep - in the house
0:03:02 > 0:03:05- # The little mouse wakes up
0:03:06 > 0:03:09- # Off she goes #
0:03:10 > 0:03:13- There we are! - We've warmed up with a song.
0:03:13 > 0:03:16- Let's focus on the present tense.
0:03:16 > 0:03:20- I am, you are, he is, she is, - we are, you are, they are.
0:03:20 > 0:03:23- Are you ready - to learn about the present tense?
0:03:24 > 0:03:26- It's time to change gear.
0:03:29 > 0:03:30- Alright.
0:03:31 > 0:03:32- I am.
0:03:32 > 0:03:34- Everybody go 'dw i'.
0:03:34 > 0:03:35- Everybody go 'dw i'.- - Dw i.
0:03:36 > 0:03:37- I was pointing at you then!
0:03:38 > 0:03:40- Rwyt ti - you are.
0:03:40 > 0:03:42- Point with our fingers.
0:03:42 > 0:03:45- If you know somebody well enough, - it's OK to point.
0:03:45 > 0:03:47- Now, make a T.
0:03:47 > 0:03:50- Rwyt ti - you are.
0:03:50 > 0:03:54- Dw i. Rwyt ti. Dw i. Rwyt ti.
0:03:54 > 0:03:56- I am.
0:03:56 > 0:03:57- I am.- - Dw i.
0:03:57 > 0:03:59- You are.
0:03:59 > 0:04:00- You are.- - Rwyt ti.
0:04:03 > 0:04:06- I am. You are. I am. You are.
0:04:07 > 0:04:10- I am. You are. I am. You are.
0:04:11 > 0:04:12- OK.
0:04:12 > 0:04:14- He is.
0:04:14 > 0:04:15- He is.- - Mae e.
0:04:15 > 0:04:16- She is.
0:04:16 > 0:04:17- She is.- - Mae hi.
0:04:18 > 0:04:19- Do a little shimmy.
0:04:20 > 0:04:21- He is.
0:04:21 > 0:04:22- He is.- - Mae e.
0:04:22 > 0:04:23- She is.
0:04:23 > 0:04:25- She is.- - Mae hi.
0:04:25 > 0:04:28- She is... no, he is!
0:04:28 > 0:04:29- She is... no, he is!- - Mae e.
0:04:31 > 0:04:32- She is.
0:04:32 > 0:04:33- She is.- - Mae hi.
0:04:41 > 0:04:44- He is, she is - or he does, she does.
0:04:46 > 0:04:48- OK, so we're going to - put it together.
0:04:49 > 0:04:53- I am, you are, he is, she is.
0:04:55 > 0:04:57- This time, we'll go like this.
0:04:57 > 0:05:00- # I am, you are, he is, she is
0:05:00 > 0:05:02- # It just goes up and down #
0:05:03 > 0:05:06- # I am, you are, he is, she is
0:05:06 > 0:05:08- # I am, you are, he is, she is
0:05:09 > 0:05:12- # I am, you are, he is, she is
0:05:12 > 0:05:15- # I am, you are, he is, she is
0:05:15 > 0:05:18- # I am, you are, he is, she is
0:05:18 > 0:05:20- # I am, you are, he is, she is
0:05:21 > 0:05:23- # I am, you are, he is, she is
0:05:24 > 0:05:26- # I am, you are, he is, she is
0:05:26 > 0:05:29- # I am, you are, he is, she is
0:05:30 > 0:05:32- # I am, you are, he is, she is
0:05:32 > 0:05:34- # I am, you are, he is, she is
0:05:35 > 0:05:38- # I am, you are, he is, she is
0:05:38 > 0:05:41- # I am, you are, he is, she is
0:05:41 > 0:05:44- # I am, you are, he is, she is
0:05:44 > 0:05:47- # I am, you are, he is, she is
0:05:47 > 0:05:49- # I am, you are, he is, she is
0:05:50 > 0:05:53- # I am, you are, he is, she is
0:05:55 > 0:05:59- # I am, you are, he is, she is
0:05:59 > 0:06:03- # I am, you are, he is, she is... #
0:06:03 > 0:06:05- They've got to go for it, big time.
0:06:10 > 0:06:11- Very good. OK.
0:06:16 > 0:06:18- You can create long sentences.
0:06:19 > 0:06:23- How do we say 'today'? - Do you know what today is?
0:06:23 > 0:06:25- Heddiw.
0:06:26 > 0:06:28- Heddiw.
0:06:28 > 0:06:29- I'm going.
0:06:30 > 0:06:31- Mynd.
0:06:31 > 0:06:34- I am?
0:06:34 > 0:06:36- I am?- - Dw i'n mynd.
0:06:38 > 0:06:39- Dw i'n mynd.
0:06:41 > 0:06:43- I'm going shopping.
0:06:46 > 0:06:48- After 'mynd' you need 'i'.
0:06:48 > 0:06:50- I'm going to shop.
0:06:50 > 0:06:52- Dw i'n mynd i...
0:06:53 > 0:06:54- ..siopa.
0:06:57 > 0:06:58- In Machynlleth.
0:06:59 > 0:07:01- In Machynlleth? You'll be lucky!
0:07:02 > 0:07:03- Ym Machynlleth.
0:07:05 > 0:07:07- If it begins with M, it's ym.
0:07:07 > 0:07:08- If it begins with M, it's ym.- - Ym Machynlleth.
0:07:12 > 0:07:13- With John.
0:07:13 > 0:07:14- With John.- - Gyda John.
0:07:16 > 0:07:18- Who's John? Can you put Derek?
0:07:19 > 0:07:21- Gyda Derek. OK.
0:07:21 > 0:07:24- We're happy with Derek. - We don't know John.
0:07:28 > 0:07:32- Half the crew went to Machynlleth - but not to go shopping.
0:07:32 > 0:07:35- They went there - to work in the market.
0:07:35 > 0:07:38- Jamie and Derek - took on Caroline and Nicola...
0:07:39 > 0:07:43- ..to see who could sell - more fruit and vegetables in Welsh.
0:07:44 > 0:07:47- I'm not convinced - this is a good idea.
0:07:47 > 0:07:51- They decided to release - the learners to meet the public.
0:07:52 > 0:07:54- We have a real challenge for you.
0:07:54 > 0:07:59- Today, you're going to - work on a stall.
0:07:59 > 0:08:03- You'll gwerthu - sell - to real people.
0:08:04 > 0:08:09- It's not about how much you sell, - it's about how much Welsh you use.
0:08:10 > 0:08:12- Excellent.
0:08:12 > 0:08:15- Roll up! Delicious cherries.
0:08:16 > 0:08:18- Delicious apricots.
0:08:18 > 0:08:21- Delicious apricots.- - Pris da - great price. Today only.
0:08:21 > 0:08:23- Tatws newydd - new potatoes.
0:08:23 > 0:08:25- Tatws newydd - new potatoes.- - Great price.
0:08:26 > 0:08:27- How much are they?
0:08:28 > 0:08:30- One pound...
0:08:30 > 0:08:32- Sglodion da - good chips.
0:08:32 > 0:08:34- They're not chip potatoes.
0:08:34 > 0:08:39- Tasty cherries, tasty apricots, - tasty plums, tasty strawberries.
0:08:39 > 0:08:44- If it were up to me, - I would have bought the whole stall.
0:08:44 > 0:08:46- Dwy arall - two more.
0:08:46 > 0:08:49- Moron - carrots?
0:08:49 > 0:08:51- Tasty plums.
0:08:52 > 0:08:54- Afalau cwcio - cooking apples.
0:08:54 > 0:08:56- Afalau cwcio - cooking apples.- - Sounds like a Greek Island.
0:08:56 > 0:08:57- Cherries?
0:08:57 > 0:09:00- Cherries?- - Gwerth dwy bunt - two pounds' worth.
0:09:00 > 0:09:02- Two pounds?
0:09:02 > 0:09:04- Two pounds' worth.
0:09:04 > 0:09:06- Two pounds.
0:09:06 > 0:09:08- Two pounds' worth.
0:09:10 > 0:09:12- Welsh moron, two Welsh morons.
0:09:12 > 0:09:14- You're not the only two.
0:09:14 > 0:09:16- Anyone want a moron?
0:09:16 > 0:09:17- One, two.
0:09:17 > 0:09:19- One, two.- - Thank you.
0:09:19 > 0:09:21- See you later. Cheerio.
0:09:22 > 0:09:23- How many potatoes?
0:09:23 > 0:09:24- How many potatoes?- - Tair pwys.
0:09:24 > 0:09:25- What's tair pwys?
0:09:25 > 0:09:27- What's tair pwys?- - Three pounds.
0:09:27 > 0:09:28- Cennin - leeks?
0:09:28 > 0:09:30- Cennin - leeks?- - No, thank you.
0:09:30 > 0:09:32- No? Wales.
0:09:32 > 0:09:34- Go on, George North!
0:09:34 > 0:09:36- I'm not George North.
0:09:38 > 0:09:39- Mae'n braf - it's lovely.
0:09:39 > 0:09:41- Mae'n braf - it's lovely.- - It is lovely.
0:09:41 > 0:09:43- Haul yn gwenu - the sun is shining.
0:09:43 > 0:09:45- Haul yn gwenu - the sun is shining.- - The sun is shining.
0:09:45 > 0:09:48- She's getting it in her ear.
0:09:48 > 0:09:51- Nobody knows - what the Welsh is for peach.
0:09:51 > 0:09:53- I know what the Welsh for peach is.
0:09:53 > 0:09:56- You're so gonna love it.
0:09:56 > 0:10:02- Eirin gwlanog - hairy plums!
0:10:02 > 0:10:03- Are you joking?
0:10:04 > 0:10:07- Hanner pwys o eirin - - half a pound of plums.
0:10:07 > 0:10:10- One pound twenty-five.
0:10:11 > 0:10:13- Thank you.
0:10:14 > 0:10:15- Eirin - plums.
0:10:17 > 0:10:20- Eirin gwlanog - hairy plums!
0:10:20 > 0:10:25- Eirin gwlanog! Hairy peaches.
0:10:25 > 0:10:29- Have Jamie's hairy peaches - done enough to secure victory?
0:10:30 > 0:10:33- I must dewis yr enillydd - - choose the winner.
0:10:33 > 0:10:38- I'm basing this on the Welsh but - also on brwdfrydedd - enthusiasm.
0:10:40 > 0:10:41- Well done, boys.
0:10:42 > 0:10:45- Llongyfarchiadau - congratulations.
0:10:45 > 0:10:47- Welsh morons.
0:10:48 > 0:10:50- Do you want to know - y wobr - the prize?
0:10:52 > 0:10:55- Tomorrow morning, - unfortunately, girls...
0:10:56 > 0:10:58- ..you'll make breakfast...
0:10:59 > 0:11:02- ..and serve the boys - breakfast in bed.
0:11:05 > 0:11:07- I look forward to this.
0:11:07 > 0:11:09- You wuz robbed, girls.
0:11:12 > 0:11:14- Join us after the break...
0:11:14 > 0:11:18- ..to see how the rest of the crew - fared on a wine tasting task.
0:11:19 > 0:11:23- Remember to download - Helynt Y Goedwig from the website.
0:11:23 > 0:11:23- .
0:11:32 > 0:11:32- Subtitles
0:11:32 > 0:11:34- Subtitles- - Subtitles
0:11:39 > 0:11:44- For help to follow the programme, - use the website and the app...
0:11:44 > 0:11:46- ..and don't forget the subtitles!
0:11:48 > 0:11:49- Welcome back.
0:11:50 > 0:11:53- We used a story - called Helynt Y Goedwig...
0:11:53 > 0:11:56- ..as part - of the cariad@iaith 2015 lessons.
0:11:56 > 0:11:59- Sometimes, - we veered away from the story...
0:12:00 > 0:12:03- ..to discuss other things - which cropped up.
0:12:03 > 0:12:05- They asked lots of questions.
0:12:05 > 0:12:07- They asked lots of questions.- - Yes, and it wasn't a problem.
0:12:08 > 0:12:12- When learners query something, - we address it immediately.
0:12:12 > 0:12:15- We don't put it off - until the next day.
0:12:15 > 0:12:18- Someone asked me - how to count in Welsh...
0:12:18 > 0:12:20- ..so we had a counting session.
0:12:24 > 0:12:26- Un - one.
0:12:26 > 0:12:27- Dau - two.
0:12:27 > 0:12:29- Tri - three.
0:12:29 > 0:12:31- Pedwar - four.
0:12:31 > 0:12:32- Pump - five.
0:12:32 > 0:12:34- Chwech - six.
0:12:34 > 0:12:36- Saith - seven.
0:12:36 > 0:12:37- Wyth - eight.
0:12:38 > 0:12:39- Naw - nine.
0:12:39 > 0:12:41- Deg - ten.
0:12:42 > 0:12:45- What's thirty-nine?
0:12:46 > 0:12:48- Tri naw?
0:12:48 > 0:12:49- Tri deg.
0:12:49 > 0:12:50- Tri deg.- - Tri deg naw.
0:12:51 > 0:12:52- Very good.
0:12:53 > 0:12:55- Tri deg naw.
0:12:56 > 0:13:00- Three tens and nine - - tri deg naw.
0:13:01 > 0:13:04- That's something I remember - from Mrs Price, that is.
0:13:05 > 0:13:06- I'll be your Mrs Price!
0:13:08 > 0:13:11- What about - twelve, thirteen, fifteen?
0:13:11 > 0:13:12- Is that a different thing?
0:13:12 > 0:13:14- Is that a different thing?- - No, it's the same.
0:13:14 > 0:13:16- Eleven would be one ten and one.
0:13:18 > 0:13:20- Un deg un.
0:13:20 > 0:13:21- Twelve - one ten and two.
0:13:21 > 0:13:23- Twelve - one ten and two.- - Un deg dau.
0:13:23 > 0:13:25- One times ten plus one.
0:13:26 > 0:13:28- One ten and one.
0:13:28 > 0:13:30- I know what you mean. I get it.
0:13:31 > 0:13:33- Twelve?
0:13:33 > 0:13:34- Twelve?- - Un deg dau.
0:13:34 > 0:13:35- Thirteen?
0:13:35 > 0:13:37- Thirteen?- - Un deg tri.
0:13:37 > 0:13:38- Fourteen?
0:13:38 > 0:13:39- Fourteen?- - Un deg pedwar.
0:13:39 > 0:13:40- Fifteen?
0:13:40 > 0:13:41- Fifteen?- - Un deg pump.
0:13:41 > 0:13:42- Sixteen?
0:13:42 > 0:13:43- Sixteen?- - Un deg chwech.
0:13:44 > 0:13:46- Un deg saith, un deg wyth, - un deg naw.
0:13:46 > 0:13:48- Twenty?
0:13:48 > 0:13:49- Twenty?- - Dau deg.
0:13:50 > 0:13:52- Dau ddeg. A little mutation.
0:13:52 > 0:13:53- Don't worry though.
0:13:54 > 0:13:55- Forty-nine.
0:13:56 > 0:13:56- Forty-nine? OK.
0:13:56 > 0:13:59- Forty-nine? OK.- - Pedwar deg naw.
0:13:59 > 0:14:01- Very good.
0:14:01 > 0:14:03- Ninety-eight?
0:14:03 > 0:14:05- Ninety-eight?- - Naw deg wyth.
0:14:05 > 0:14:06- Very good.
0:14:06 > 0:14:07- Seventy-four?
0:14:07 > 0:14:09- Seventy-four?- - Saith deg pedwar.
0:14:09 > 0:14:11- Eighty-five?
0:14:11 > 0:14:14- Eighty-five?- - Wyth deg pump.
0:14:14 > 0:14:15- Fifty-eight?
0:14:15 > 0:14:17- Fifty-eight?- - Pump deg wyth.
0:14:19 > 0:14:23- One hundred - cant.
0:14:29 > 0:14:31- How do we say...
0:14:35 > 0:14:38- How do we say - one hundred and forty-nine?
0:14:38 > 0:14:42- Cant pedwar deg naw.
0:14:42 > 0:14:44- Very good.
0:14:44 > 0:14:47- How do we say - one hundred and fifty-eight?
0:14:47 > 0:14:49- Cant pump deg wyth.
0:14:51 > 0:14:56- I can't remember what the number was - by the time we get to the end!
0:14:56 > 0:14:59- Try one without you - pointing at the numbers.
0:15:01 > 0:15:04- One hundred and sixty-seven.
0:15:06 > 0:15:08- Cant chwech deg saith.
0:15:11 > 0:15:13- Eighty-nine?
0:15:14 > 0:15:16- Wyth deg naw.
0:15:17 > 0:15:20- One hundred and thirty-nine.
0:15:20 > 0:15:22- One hundred and thirty-nine.- - Cant tri deg naw.
0:15:24 > 0:15:26- What about four hundred?
0:15:26 > 0:15:28- What about four hundred?- - Pedwar cant.
0:15:32 > 0:15:34- Four hundred - pedwar cant.
0:15:35 > 0:15:37- Nine hundred?
0:15:37 > 0:15:38- Nine hundred?- - Naw cant.
0:15:39 > 0:15:43- Eight hundred and eighty-eight.
0:15:43 > 0:15:45- Eight hundred and eighty-eight.- - Wyth cant wyth deg wyth.
0:15:47 > 0:15:48- Very good.
0:15:50 > 0:15:54- Next, Tom talks about - his experience of learning Welsh...
0:15:54 > 0:15:56- ..in his one-to-one session - with Ioan.
0:16:05 > 0:16:08- Right, Tom, - we've been here a couple of days.
0:16:09 > 0:16:11- We're midway through the course.
0:16:12 > 0:16:14- How's the experience been for you?
0:16:14 > 0:16:15- How's the experience been for you?- - I'm very happy.
0:16:16 > 0:16:18- Good. I'm impressed.
0:16:19 > 0:16:20- The activities and the lessons?
0:16:20 > 0:16:22- The activities and the lessons?- - I'm really enjoying it.
0:16:22 > 0:16:25- I won't lie, though, - I find it quite tough.
0:16:26 > 0:16:31- I've noticed a bit of a change - in that I find it a little easier...
0:16:31 > 0:16:35- ..to process the information, - especially reading.
0:16:36 > 0:16:38- In terms of - forming a conversation...
0:16:39 > 0:16:41- ..it still takes me a bit of time.
0:16:41 > 0:16:44- How can I improve - in forming sentences?
0:16:46 > 0:16:49- Getting a good Welsh textbook - would be handy...
0:16:51 > 0:16:55- ..from the point of view of - getting the structure nice and tidy.
0:16:55 > 0:17:00- A good idea is to find the things - you want to say, put them on cards.
0:17:00 > 0:17:04- Welsh one side, English - the other side, and shuffle them.
0:17:04 > 0:17:08- Pick them up, go through them, - then do something else.
0:17:08 > 0:17:12- Pick them up again and shuffle them. - That's a good technique.
0:17:13 > 0:17:14- There are websites...
0:17:15 > 0:17:19- ..where people have made those - kinds of cards for themselves.
0:17:19 > 0:17:24- They think, "It's useful for me - so it might benefit others."
0:17:24 > 0:17:26- I'll give you those websites.
0:17:26 > 0:17:29- I might not be able - to get to a class...
0:17:29 > 0:17:31- ..but there are websites.
0:17:32 > 0:17:37- Google Translate - will take a hammering.
0:17:44 > 0:17:48- What has been - the best thing for you this week?
0:17:48 > 0:17:51- It's just so intense. - We're away from everything.
0:17:51 > 0:17:55- You're out of your comfort zone - with your bed.
0:17:55 > 0:17:57- Getting woken up early - by these guys.
0:17:58 > 0:18:01- The food. There's dim cig - no meat.
0:18:03 > 0:18:05- So all these things...
0:18:05 > 0:18:06- ..we're so together.
0:18:08 > 0:18:10- There's no getting away from it.
0:18:11 > 0:18:15- It's tough, but if I can come away - with two or three things...
0:18:15 > 0:18:17- ..then I'm happy.
0:18:17 > 0:18:19- Thank you very much, Tom.
0:18:19 > 0:18:21- Thank you very much, Tom.- - Thank you, Ioan.
0:18:32 > 0:18:37- The learners were now three-quarters - of the way through the course.
0:18:37 > 0:18:39- I had a session with them...
0:18:39 > 0:18:44- ..where they spoke Welsh to each - other about anything and everything.
0:18:45 > 0:18:48- They couldn't have done that - at the start of the week.
0:18:49 > 0:18:53- Before they talked to each other, - they talked to the animals.
0:18:54 > 0:18:57- Now then, you can find - a quiet corner of the room.
0:19:01 > 0:19:04- You're going to make me - talk to an otter, are you?
0:19:06 > 0:19:07- Yes.
0:19:07 > 0:19:10- You're going to spend - two or three minutes...
0:19:11 > 0:19:15- ..talking about - anything which springs to mind.
0:19:15 > 0:19:18- Just speak Welsh to the animals.
0:19:18 > 0:19:22- You can say something like - prynhawn da - good afternoon.
0:19:23 > 0:19:25- Caroline dw i - I'm Caroline.
0:19:26 > 0:19:29- You can say anything, - as long as you speak Welsh.
0:19:29 > 0:19:31- The only rule is no English.
0:19:34 > 0:19:36- Spread out a little bit.
0:19:36 > 0:19:37- He wouldn't know!
0:19:37 > 0:19:38- He wouldn't know!- - He's listening!
0:19:39 > 0:19:42- Go off somewhere - and speak nothing but Welsh.
0:19:42 > 0:19:44- No English at all.
0:19:45 > 0:19:46- Try to speak Welsh.
0:19:47 > 0:19:49- You said - you wanted to push it a bit...
0:19:49 > 0:19:53- ..so speak Welsh - and nothing but Welsh.
0:19:53 > 0:19:57- It's hardly pushing it, - talking to a soft toy!
0:19:57 > 0:19:59- Speak Welsh! No English.
0:19:59 > 0:20:01- Sorry. I didn't mean to insult you.
0:20:04 > 0:20:08- I'm learning Welsh - and I come from Barry originally.
0:20:09 > 0:20:11- I come from Barry originally.
0:20:17 > 0:20:23- I want to go shopping - in Machynlleth today.
0:20:26 > 0:20:29- Yesterday...
0:20:31 > 0:20:34- ..I went running in Dolgellau.
0:20:38 > 0:20:41- Good afternoon, otters.
0:20:46 > 0:20:47- How's it going?
0:20:54 > 0:20:58- He likes the sound of his own voice, - this otter!
0:20:58 > 0:21:02- He's giving really long replies - to my questions.
0:21:02 > 0:21:04- Shut up!
0:21:04 > 0:21:06- Nuts?
0:21:07 > 0:21:10- Do you like nuts?
0:21:14 > 0:21:17- I spoke Welsh - in the classroom today.
0:21:21 > 0:21:22- What?
0:21:27 > 0:21:28- What?
0:21:29 > 0:21:31- Oh!
0:21:38 > 0:21:41- I'm not drinking wine today.
0:21:47 > 0:21:50- I'm going to Machynlleth.
0:21:57 > 0:21:59- Mafydd? Mafis?
0:21:59 > 0:22:01- Mafizz?
0:22:01 > 0:22:04- Mafydd? Strawberries?
0:22:05 > 0:22:07- Mafis?
0:22:09 > 0:22:11- Cwyriau - cherries?
0:22:13 > 0:22:14- Crwyrau?
0:22:16 > 0:22:18- Cwyriau? Cwyrau?
0:22:21 > 0:22:23- Eirin - plums.
0:22:25 > 0:22:27- Do you like plums?
0:22:27 > 0:22:29- Do you like plums?
0:22:31 > 0:22:34- It was lovely - to hear them speaking Welsh.
0:22:34 > 0:22:38- It wasn't perfect, - but they were happy and confident.
0:22:38 > 0:22:40- Confidence is very important.
0:22:40 > 0:22:42- We'll take another break.
0:22:42 > 0:22:45- Come back - to see some wine tasting...
0:22:45 > 0:22:49- ..for a lovely chat with Derek - about his experiences...
0:22:49 > 0:22:52- ..and for more fun from the lessons.
0:22:52 > 0:22:52- .
0:23:01 > 0:23:01- Subtitles
0:23:01 > 0:23:03- Subtitles- - Subtitles
0:23:08 > 0:23:12- For help to follow the programme, - use the website and the app...
0:23:13 > 0:23:15- ..and don't forget the subtitles!
0:23:17 > 0:23:18- Welcome back.
0:23:19 > 0:23:21- It won't come as a shock to you...
0:23:21 > 0:23:25- ..to hear that the crew - enjoyed their wine tasting task!
0:23:28 > 0:23:29- Good morning.
0:23:30 > 0:23:33- The sun's out - and we're on the terrace.
0:23:33 > 0:23:37- The purpose of this session - is to do some wine tasting...
0:23:38 > 0:23:42- ..with help from Dylan Rowlands, - a wine expert from Dolgellau.
0:23:43 > 0:23:47- I'm teaching you later, - so don't drink everything.
0:23:47 > 0:23:50- There are buckets here - to use as spittoons.
0:23:50 > 0:23:55- I don't want you all to drop off - during this afternoon's class.
0:23:56 > 0:23:59- Well, that's the norm, isn't it?
0:24:00 > 0:24:03- Mind you, this crew - has been too lively, if anything!
0:24:04 > 0:24:08- This is their chance to use - Welsh terms to describe the taste.
0:24:09 > 0:24:13- I'm getting a bit of llygod - yn y goedwig - mice in the forest.
0:24:13 > 0:24:15- Mochyn bach - little pig.
0:24:17 > 0:24:21- And just a slight hint - of yn y gwely - in bed.
0:24:21 > 0:24:23- LAUGHTER
0:24:24 > 0:24:26- And also, - if you delve deep enough...
0:24:27 > 0:24:30- ..you get a fragrance, - a back taste of...
0:24:34 > 0:24:35- ..clustiau - ears.
0:24:40 > 0:24:44- Thank you, Ioan, - for giving us the right words...
0:24:44 > 0:24:47- ..we need for this exercise!
0:24:49 > 0:24:55- By the way, you probably didn't - notice, but Steve's wearing a mask.
0:24:55 > 0:24:57- Is Tom still awake?
0:24:57 > 0:25:00- He's like - those well-trained falcons.
0:25:00 > 0:25:04- If you put this on him long enough, - he thinks it's night-time...
0:25:04 > 0:25:06- ..and he goes to sleep.
0:25:06 > 0:25:08- I am awake.
0:25:08 > 0:25:10- The blind tasting is over.
0:25:11 > 0:25:14- Did they have a clue - what they'd tasted?
0:25:16 > 0:25:19- First, a rose - by a man called Manuel, 2011.
0:25:20 > 0:25:22- His mother drove a tractor.
0:25:23 > 0:25:25- The second wine?
0:25:25 > 0:25:26- The second wine?- - I didn't like it.
0:25:26 > 0:25:27- What was it?
0:25:27 > 0:25:29- What was it?- - White.
0:25:29 > 0:25:31- The third one was red.
0:25:31 > 0:25:33- That means you all agree.
0:25:34 > 0:25:36- What about that rose?
0:25:39 > 0:25:42- Hawdd i'w yfed - easy to drink.
0:25:42 > 0:25:44- Hawdd i'w yfed - easy to drink.- - Definitely mefus - strawberries.
0:25:44 > 0:25:47- And maybe a bit of... wait there.
0:25:47 > 0:25:49- Mafon - raspberries.
0:25:50 > 0:25:51- It's coming through.
0:25:55 > 0:25:58- I can't drink that. - It's got straw in it.
0:26:00 > 0:26:04- Can you get a close-up - of their disappointment?
0:26:05 > 0:26:08- Who's brought this exercise - to teach us Cymraeg?
0:26:08 > 0:26:12- All we've got is Tom Shanklin, - international centre...
0:26:13 > 0:26:14- ..eating hay.
0:26:14 > 0:26:16- Idiom! Idiom!
0:26:16 > 0:26:20- Make hay while the sun shines.
0:26:20 > 0:26:22- Or make wine while the sun shines.
0:26:23 > 0:26:27- The winner is a man with decades - of experience in the field.
0:26:28 > 0:26:29- Yes - Steve Speirs.
0:26:31 > 0:26:35- Some people enjoyed that challenge - more than others!
0:26:35 > 0:26:39- One of them asked a question - about the difference...
0:26:39 > 0:26:43- ..between dw i wedi - I have got - and mae gyda fi - I have.
0:26:43 > 0:26:45- We spent some time looking at that.
0:26:47 > 0:26:49- How do you say - 'I have done something'?
0:26:50 > 0:26:51- I have eaten lunch.
0:26:52 > 0:26:53- I have read a book.
0:26:53 > 0:26:55- Dw i wedi.
0:26:55 > 0:26:58- Dw i wedi - and then whatever you've done.
0:27:00 > 0:27:02- I have done something.
0:27:02 > 0:27:03- Slot in a verb.
0:27:03 > 0:27:05- Dw i wedi rhedeg - I have run.
0:27:06 > 0:27:08- Yfed gwin - drunk wine.
0:27:08 > 0:27:11- Gweithio yn y farchnad - - worked in the market.
0:27:12 > 0:27:16- If you want to say I have something - in the sense I've got something...
0:27:17 > 0:27:18- ..it's different.
0:27:18 > 0:27:23- Mae, whatever you've got, - followed by gyda fi.
0:27:27 > 0:27:30- It basically means - something or other is with me.
0:27:30 > 0:27:33- If you were to say - I've got a red car?
0:27:37 > 0:27:39- Mae, you drop in car coch...
0:27:39 > 0:27:41- ..gyda fi.
0:27:43 > 0:27:45- I have children.
0:27:46 > 0:27:48- Children are with me.
0:27:48 > 0:27:49- I have been - wedi.
0:27:50 > 0:27:51- Gyda fi - with me.
0:27:51 > 0:27:53- Wedi - I have been.
0:27:53 > 0:27:55- In the past.
0:27:58 > 0:27:59- Mae plant gyda fi.
0:27:59 > 0:28:01- Mae plant gyda fi.- - I have children.
0:28:01 > 0:28:03- Here, you'd say - mae plant gyda fi.
0:28:03 > 0:28:08- You've got some children - but you're not specifying how many.
0:28:09 > 0:28:10- Mae force gyda fi!
0:28:12 > 0:28:15- Mae'r grym gyda fi - - the force is with me.
0:28:17 > 0:28:19- I've got the force.
0:28:20 > 0:28:21- May the force be with you.
0:28:25 > 0:28:28- Mae tri o blant gyda fi - - I have three children.
0:28:29 > 0:28:32- Mae pedwar o blant gyda fi - - I have four children.
0:28:33 > 0:28:34- Is the o always in there?
0:28:35 > 0:28:36- Un o merch?
0:28:37 > 0:28:41- No. With numbers in Welsh, - there are two ways of doing it.
0:28:46 > 0:28:48- Merch - daughter.
0:28:48 > 0:28:50- Un ferch - one daughter.
0:28:51 > 0:28:53- Dwy ferch - two daughters.
0:28:53 > 0:28:55- You use a singular with a number.
0:28:55 > 0:28:57- Dwy ferch - two daughters.
0:28:58 > 0:29:01- Tair merch, pedair merch and so on.
0:29:01 > 0:29:04- Un bachgen, dau fachgen, - tri bachgen.
0:29:05 > 0:29:07- One boy, two boy, three boy.
0:29:07 > 0:29:08- Boy, not boys.
0:29:08 > 0:29:10- One boy, two boy, three boy.
0:29:11 > 0:29:13- You can also say one or two of boys.
0:29:13 > 0:29:15- That's when you use the plural.
0:29:17 > 0:29:19- Dau o blant - two of children.
0:29:21 > 0:29:25- I've got two children - - mae dau blentyn gyda fi.
0:29:32 > 0:29:37- If you wanted to say - a word like ci - dog and cwn - dogs.
0:29:37 > 0:29:40- Ci is singular. Cwn is plural.
0:29:42 > 0:29:47- I've got two dogs - - mae dau gi gyda fi.
0:29:52 > 0:29:55- Dau gi - two dog.
0:29:56 > 0:30:01- Dau o gwn - two of dogs.
0:30:04 > 0:30:06- Either will do.
0:30:07 > 0:30:08- Dau o gi?
0:30:08 > 0:30:10- Dau o gi?- - No.
0:30:10 > 0:30:13- Dau gi - two dog. - Dau o gwn - two of dogs.
0:30:13 > 0:30:15- That's the way it's done.
0:30:15 > 0:30:18- With children, people tend to say...
0:30:18 > 0:30:21- ..dau o blant, tri o blant, - pedwar o blant.
0:30:23 > 0:30:25- I've got two red cars.
0:30:25 > 0:30:28- I've got one red car - - mae car coch gyda fi.
0:30:28 > 0:30:34- I've got two red cars - - mae dau gar coch gyda fi.
0:30:34 > 0:30:38- I've got three red cars - - mae tri car coch gyda fi.
0:30:38 > 0:30:39- I've got four red cars.
0:30:39 > 0:30:41- I've got four red cars.- - Mae pedwar car coch gyda fi.
0:30:42 > 0:30:43- I've got five red cars.
0:30:43 > 0:30:46- I've got five red cars.- - Mae pump car coch gyda fi.
0:30:47 > 0:30:51- It's quite easy if you use - the singular but not with children.
0:30:51 > 0:30:55- Dau o blant - two children. - Tri o blant - three children.
0:30:55 > 0:30:59- That's the distinction - between I have and I have go.
0:30:59 > 0:31:04- Dw i wedi canu yn y Albert Hall - - I have sung in the Albert Hall.
0:31:04 > 0:31:08- Something you possess - - mae blah-blah-blah gyda fi.
0:31:09 > 0:31:13- I had a chat with the lovely Derek - about his progress.
0:31:14 > 0:31:17- Derek knew quite a bit of Welsh - when he arrived.
0:31:17 > 0:31:20- He knew - more than the others, I think.
0:31:20 > 0:31:23- That's why - I set him a special challenge.
0:31:33 > 0:31:39- Tell me a bit about yourself. - I don't know you very well.
0:31:40 > 0:31:44- I come from Barry, - in the Vale Of Glamorgan.
0:31:46 > 0:31:47- I now live in Pontyclun.
0:31:48 > 0:31:49- Oh, nice!
0:31:49 > 0:31:50- Oh, nice!- - Very nice.
0:31:50 > 0:31:52- In the Valleys.
0:31:52 > 0:31:53- Near Llantrisant?
0:31:53 > 0:31:55- Near Llantrisant?- - Yes.
0:31:55 > 0:31:57- Do you have any pets?
0:31:59 > 0:32:01- No animals at the moment.
0:32:03 > 0:32:07- But I would perhaps, - in the future, like a dog.
0:32:07 > 0:32:08- You'd like a dog?
0:32:10 > 0:32:13- Would you get a small dog - or a big dog?
0:32:14 > 0:32:18- My friend has just got - a miniature dachshund...
0:32:20 > 0:32:21- ..and he's lovely.
0:32:23 > 0:32:26- I'd like a small dog - with a lot of fluff...
0:32:26 > 0:32:28- ..and a pink ribbon in its hair.
0:32:29 > 0:32:31- That would be nice.
0:32:34 > 0:32:35- Tell me about your work.
0:32:35 > 0:32:41- How long have you been - a weather forecaster?
0:32:43 > 0:32:44- For over 17 years.
0:32:46 > 0:32:51- I've been a weather forecaster - on BBC Wales for 17 mlynedd.
0:32:51 > 0:32:53- Really?
0:32:53 > 0:32:55- A long time.
0:32:55 > 0:32:56- A long time.- - Yes, it's a long time.
0:32:56 > 0:32:58- Do you enjoy it?
0:32:58 > 0:32:59- Do you enjoy it?- - Yes. Lots.
0:33:00 > 0:33:03- It's the best job in the world. - I'm very lucky.
0:33:03 > 0:33:05- My dream job.
0:33:06 > 0:33:09- Derek, I want to ask you a favour.
0:33:09 > 0:33:14- During the coming days, every time - you think about speaking...
0:33:15 > 0:33:19- ..stop and check whether or not - you could say it in Welsh.
0:33:19 > 0:33:21- If you can say one word, - say it in Welsh.
0:33:24 > 0:33:29- I want you to help the rest of - the crew to use more and more Welsh.
0:33:29 > 0:33:31- You can be their little mentor.
0:33:31 > 0:33:34- You started - in a different place to them.
0:33:35 > 0:33:37- Nothing but Welsh.
0:33:37 > 0:33:39- High five.
0:33:40 > 0:33:42- Mab Y Mynydd, do it!
0:33:42 > 0:33:43- Mab Y Mynydd, do it!- - Thank you.
0:33:51 > 0:33:53- We'll take another break.
0:33:53 > 0:33:57- Stay tuned for some more singing - in the classroom.
0:33:58 > 0:33:58- .
0:34:07 > 0:34:07- Subtitles
0:34:07 > 0:34:09- Subtitles- - Subtitles
0:34:14 > 0:34:19- For help to follow the programme, - use the website and the app...
0:34:19 > 0:34:21- ..and don't forget the subtitles!
0:34:23 > 0:34:24- Welcome back.
0:34:25 > 0:34:28- Let's focus on the story, - Helynt Y Goedwig.
0:34:28 > 0:34:31- I went over page three and four - with the crew...
0:34:32 > 0:34:34- ..and I asked them - to talk to the wall.
0:34:35 > 0:34:39- When learners talk to the wall, - they lose their inhibitions...
0:34:39 > 0:34:45- ..and they have a chance to hear - their voice bounce off the wall.
0:34:46 > 0:34:52- It boosts their confidence when - they read the Welsh words out loud.
0:34:53 > 0:34:56- They're not used to - hearing themselves speak Welsh.
0:34:57 > 0:35:02- If you've downloaded the script, - read the words out loud with us...
0:35:03 > 0:35:05- ..and become part of our class.
0:35:07 > 0:35:12- It's a clear-white, moonlit night...
0:35:12 > 0:35:19- It's a clear-white, moonlit night...- - Mae hi'n noson loergan glaerwen...
0:35:20 > 0:35:21- ..and the moon...
0:35:21 > 0:35:25- ..and the moon...- - ..ac mae'r lleuad...
0:35:25 > 0:35:26- ..and stars...
0:35:26 > 0:35:27- ..and stars...- - ..a'r ser.
0:35:28 > 0:35:32- When it said 'moon' last night - in our game, it was 'llenad'.
0:35:32 > 0:35:34- Lleuad.
0:35:34 > 0:35:36- Lleuad.- - Was it written wrong?
0:35:36 > 0:35:38- Maybe I didn't read it properly.
0:35:38 > 0:35:40- ..are gently smiling...
0:35:40 > 0:35:42- ..are gently smiling...- - ..yn gwenu'n dirion...
0:35:43 > 0:35:45- ..on everyone and everything...
0:35:45 > 0:35:47- ..on everyone and everything...- - ..ar bawb a phopeth...
0:35:48 > 0:35:49- ..in the forest.
0:35:49 > 0:35:51- ..in the forest.- - ..yn y goedwig.
0:35:53 > 0:35:54- But...
0:35:54 > 0:35:55- But...- - Ond...
0:35:56 > 0:35:58- ..not everyone in the forest...
0:35:58 > 0:36:00- ..not everyone in the forest...- - ..'dyw pawb yn y goedwig...
0:36:00 > 0:36:02- ..is smiling.
0:36:02 > 0:36:03- ..is smiling.- - ..ddim yn gwenu.
0:36:04 > 0:36:06- Not everyone in the forest...
0:36:06 > 0:36:08- Not everyone in the forest...- - 'Dyw pawb yn y goedwig...
0:36:09 > 0:36:12- ..is entirely happy.
0:36:12 > 0:36:13- ..is entirely happy.- - ..ddim yn gwbl hapus.
0:36:13 > 0:36:15- "I'm not happy!"...
0:36:15 > 0:36:17- "I'm not happy!"...- - "Dw i ddim yn hapus!"...
0:36:18 > 0:36:21- ..said Dewi The Contented Hedgehog.
0:36:21 > 0:36:24- ..said Dewi The Contented Hedgehog.- - ..meddai Dewi'r Draenog Dedwydd.
0:36:24 > 0:36:25- "Every morning...
0:36:25 > 0:36:27- "Every morning...- - "Bob bore...
0:36:27 > 0:36:29- ..when I try to sleep...
0:36:29 > 0:36:31- ..when I try to sleep...- - ..pan dw i'n trio cysgu...
0:36:32 > 0:36:34- ..when I try to sleep in...
0:36:34 > 0:36:37- ..when I try to sleep in...- - ..pan dw i'n trio cysgu i mewn...
0:36:37 > 0:36:38- ..for a while...
0:36:38 > 0:36:39- ..for a while...- - ..am ychydig...
0:36:40 > 0:36:40- ..I get woken up suddenly...
0:36:40 > 0:36:44- ..I get woken up suddenly...- - ..dw i'n cael fy neffro yn sydyn...
0:36:44 > 0:36:48- ..by the sound - of terribly loud music.
0:36:48 > 0:36:52- ..gan swn - cerddoriaeth uchel ofnadwy.
0:36:55 > 0:36:56- Cerddoriaeth.
0:36:56 > 0:36:58- Cerddoriaeth.
0:36:58 > 0:36:59- Cerddoriaeth.
0:37:00 > 0:37:01- Cerddoriaeth.
0:37:02 > 0:37:03- Cerddoriaeth.
0:37:03 > 0:37:04- Cerddoriaeth.- - Cerddoriaeth.
0:37:05 > 0:37:07- Cerddoriaeth.
0:37:07 > 0:37:08- Cerddoriaeth.- - Cerddoriaeth.
0:37:09 > 0:37:11- Another word for miwsig.
0:37:12 > 0:37:15- And I can't...
0:37:15 > 0:37:16- And I can't...- - A dw i ddim yn gallu...
0:37:16 > 0:37:18- ..go back to sleep afterwards.
0:37:18 > 0:37:20- ..go back to sleep afterwards.- - ..mynd yn ol i gysgu wedyn.
0:37:21 > 0:37:22- To tell the truth.
0:37:22 > 0:37:23- To tell the truth.- - A dweud y gwir.
0:37:24 > 0:37:26- Quite a handy one for you, that one.
0:37:27 > 0:37:30- Wel, a dweud y gwir - - well, tell you the truth.
0:37:34 > 0:37:39- A dweud y gwir, mae'n dibynnu - - to tell you the truth, it depends.
0:37:40 > 0:37:44- To tell you the truth, it depends. - Very good.
0:37:44 > 0:37:46- ..it makes me...
0:37:46 > 0:37:47- ..it makes me...- - ..mae e'n gwneud i fi...
0:37:48 > 0:37:50- ..behave somewhat prickly...
0:37:50 > 0:37:52- ..behave somewhat prickly...- - ..ymddwyn braidd yn bigog...
0:37:53 > 0:37:54- ..at times.
0:37:54 > 0:37:56- ..at times.- - ..ar brydiau.
0:37:57 > 0:38:00- Now you're going to - talk to the wall.
0:38:00 > 0:38:01- I might as well!
0:38:02 > 0:38:03- No, no!
0:38:03 > 0:38:06- You really are - going to talk to the wall.
0:38:06 > 0:38:09- I want you to choose...
0:38:12 > 0:38:17- ..one paragraph, one chunk, - one section of the text.
0:38:17 > 0:38:19- Chunk is a good Welsh word!
0:38:19 > 0:38:22- One section from page three or four.
0:38:22 > 0:38:23- Choose your text...
0:38:26 > 0:38:31- ..then I want you to go - up to the wall with your file...
0:38:33 > 0:38:35- ..and speak.
0:38:35 > 0:38:36- Project.
0:38:38 > 0:38:39- Speak Welsh.
0:38:39 > 0:38:43- Read the script out loud.
0:38:44 > 0:38:45- This is a hard one.
0:38:46 > 0:38:47- Uchel...
0:38:47 > 0:38:49- ..ofnadwy.
0:38:49 > 0:38:52- Uchel ofnadwy o ben draw'r goedwig.
0:38:53 > 0:38:56- A dw i ddim yn gallu...
0:38:57 > 0:38:59- ..mynd nol i gysgu wedyn.
0:39:03 > 0:39:07- A dweud y gwir - - I tell you the truth.
0:39:09 > 0:39:12- Mae'n gweud i fi - ymddwyn braidd yn bigog...
0:39:13 > 0:39:15- ..ar brydiau.
0:39:18 > 0:39:20- A 'dyw hynny ddim fel fi.
0:39:20 > 0:39:22- I'll start from the start.
0:39:22 > 0:39:25- Mae hi'n noson loergan, glaerwen...
0:39:26 > 0:39:28- ..ac mae'r lleuad a'r ser...
0:39:29 > 0:39:31- ..yn gwenu'n dirion...
0:39:31 > 0:39:34- ..ar bawb a phopeth yn y goedwig.
0:39:34 > 0:39:38- Ond 'dyw pawb yn y goedwig - ddim yn gwenu.
0:39:39 > 0:39:43- 'Dyw pawb yn y goedwig - ddim yn gwbl hapus.
0:39:44 > 0:39:48- Bob bore, pan dw i'n trio - cysgu i mewn am ychydig...
0:39:48 > 0:39:51- ..dw i'n cael 'y neffro yn sydyn...
0:39:52 > 0:39:55- ..gan swn crafu ar fetel - a rhegi a bytheirio...
0:39:56 > 0:39:59- ..a gwynt llosgi difrifol - o ben draw'r goedwig.
0:40:00 > 0:40:04- I've no idea whether that - makes any sort of sense at all.
0:40:04 > 0:40:08- Bob bore, pan dw i'n trio - cysgu i mewn am ychydig...
0:40:09 > 0:40:12- ..dw i'n cael 'y neffro yn sydyn...
0:40:12 > 0:40:17- ..gan swn cerddoriaeth uchel ofnadwy - o ben draw'r goedwig.
0:40:17 > 0:40:20- A dw i ddim yn gallu - mynd nol i gysgu wedyn.
0:40:22 > 0:40:24- A dweud y gwir...
0:40:27 > 0:40:32- ..mae e'n gweud i fi ymddwyn...
0:40:34 > 0:40:37- ..braidd yn bigog ar brydiau.
0:40:38 > 0:40:39- A 'dyw hynny ddim fel fi.
0:40:41 > 0:40:46- Bob bore, pan dw i'n trio - cysgu mewn am ychydig...
0:40:48 > 0:40:51- ..dw i'n cael 'y neffro.
0:40:53 > 0:40:55- No clue what I'm saying!
0:40:55 > 0:40:58- Caroline enjoyed - talking to the wall...
0:40:58 > 0:41:01- ..but she enjoyed - talking to Mr T much more!
0:41:02 > 0:41:04- Yes, and we'll see that chat now.
0:41:11 > 0:41:15- Caroline, we've been here - for three or four days.
0:41:15 > 0:41:18- How are you enjoying the experience?
0:41:18 > 0:41:20- How are you enjoying the experience?- - I'm enjoying it so much. Joio!
0:41:23 > 0:41:24- Joio mawr?
0:41:24 > 0:41:26- Joio mawr?- - Yes. Joio yn fawr.
0:41:28 > 0:41:32- Especially now the sun's come out - - mae'r haul allan.
0:41:34 > 0:41:35- It's beautiful.
0:41:39 > 0:41:42- I'm really enjoying learning.
0:41:44 > 0:41:45- It's poetry.
0:41:46 > 0:41:48- I'm really enjoying that.
0:41:48 > 0:41:53- I'm slightly concerned. - My brain feels like it wants to pop.
0:41:54 > 0:41:58- Yes, because a lot has gone in and - you've got this mess in your head.
0:42:02 > 0:42:08- I feel like I've learned the words - and the verbs. Ish!
0:42:08 > 0:42:10- The ones we've been taught.
0:42:10 > 0:42:13- But I don't know - how to put them together.
0:42:13 > 0:42:14- The joining words.
0:42:14 > 0:42:16- The joining words.- - The little words?
0:42:16 > 0:42:17- Yes - at, on, it.
0:42:17 > 0:42:18- Yes - at, on, it.- - We'll do those now.
0:42:19 > 0:42:20- Let's sit down.
0:42:28 > 0:42:30- On - ar.
0:42:32 > 0:42:35- Underneath - o dan.
0:42:36 > 0:42:37- Ar. Dan.
0:42:38 > 0:42:39- Dan Yr Ogof.
0:42:39 > 0:42:42- Dan Yr Ogof.- - In the Swansea Valley. Well done.
0:42:42 > 0:42:44- Behind - tu ol.
0:42:45 > 0:42:47- Tu ol? Pen ol - bottom!
0:42:49 > 0:42:52- O flaen - in front of.
0:42:53 > 0:42:56- I bet this is used a lot - in rugby commentary.
0:42:57 > 0:42:58- Trio!
0:42:59 > 0:43:02- Trio is to try, - not that kind of try.
0:43:03 > 0:43:06- To score a try - sgorio cais.
0:43:07 > 0:43:08- Cais!
0:43:08 > 0:43:10- Cais!- - Cais!
0:43:11 > 0:43:12- Thank you very much.
0:43:12 > 0:43:13- Thank you very much.- - Thank you, Ioan.
0:43:13 > 0:43:14- Keep going.
0:43:15 > 0:43:21- Keep firing on all cylinders - - cadwa mlaen i danio ar bob silindr.
0:43:22 > 0:43:26- Cario mlaen i danio ar bob silindr.
0:43:28 > 0:43:31- That was me, - firing on all cylinders!
0:43:33 > 0:43:37- Caroline really wants to succeed - and become fluent.
0:43:37 > 0:43:40- That's all we have - time for today, unfortunately.
0:43:41 > 0:43:44- No, we've just about got time - for one little song.
0:43:44 > 0:43:47- Do you know - the months of the year in Welsh?
0:43:48 > 0:43:50- If you know the tune, sing along.
0:43:50 > 0:43:52- See you next time.
0:43:52 > 0:43:53- See you next time.- - Goodbye!
0:43:54 > 0:43:56- Mehefin.
0:43:56 > 0:43:57- Mehefin.- - June.
0:43:59 > 0:44:02- This is a song - about the months of the year.
0:44:02 > 0:44:06- January, February, March and April, - May, June and July.
0:44:07 > 0:44:11- August, September, October, - November, December, the last one.
0:44:12 > 0:44:14- Ionawr - January.
0:44:14 > 0:44:16- Chwefror - February.
0:44:17 > 0:44:19- Ionawr, Chwefror.
0:44:21 > 0:44:23- Ionawr, Chwefror.
0:44:25 > 0:44:27- Mawrth - March.
0:44:27 > 0:44:28- Ebrill - April.
0:44:29 > 0:44:31- Mai - May.
0:44:32 > 0:44:33- Mehefin - June.
0:44:34 > 0:44:35- Gorffennaf - July.
0:44:35 > 0:44:37- Gorffennaf - July.- - Gorffennaf.
0:44:37 > 0:44:39- Awst - August.
0:44:40 > 0:44:45- Medi - September, Hydref - October, - Tachwedd - November.
0:44:45 > 0:44:47- Rhagfyr - December.
0:44:48 > 0:44:50- Rhagfyr olaf un - - December, the last one.
0:44:51 > 0:44:53- December is the last one.
0:44:54 > 0:44:56- The last month of the year.
0:44:56 > 0:44:57- You may know the tune.
0:44:58 > 0:45:01- # January, February, March and April
0:45:01 > 0:45:05- # May, June and July
0:45:05 > 0:45:10- # August, September, - October, November
0:45:11 > 0:45:16- # December, the last one #
0:45:16 > 0:45:19- What are they? - The months of the year?
0:45:20 > 0:45:23- Months of the year? - Is that what they are?
0:45:23 > 0:45:27- Much as I love looking at you, - I can't see the board at all.
0:45:29 > 0:45:32- I'm pretty quick - at picking it all up.
0:45:35 > 0:45:40- Misoedd y flwyddyn - - the months of the year.
0:45:49 > 0:45:52- January, February, March, April, - May, June, July, August...
0:45:53 > 0:45:56- ..September, October, November, - December last of all.
0:45:56 > 0:45:58- Olaf un.
0:45:58 > 0:45:59- Olaf un.- - Olaf - last.
0:46:04 > 0:46:06- Cyntaf - first. Olaf - last.
0:46:07 > 0:46:10- Nesaf?
0:46:10 > 0:46:11- Nesaf?- - Next.
0:46:11 > 0:46:13- Drws nesaf?
0:46:13 > 0:46:14- Drws nesaf?- - Next door.
0:46:15 > 0:46:17- We talked about that yesterday.
0:46:17 > 0:46:19- Gorffennaf - end of summer.
0:46:21 > 0:46:23- Mehefin - the middle of summer.
0:46:27 > 0:46:32- Gorffennaf is the end of summer, - according to the old Welsh calendar.
0:46:32 > 0:46:35- August is an autumn month.
0:46:37 > 0:46:39- Autumn starts in August.
0:46:39 > 0:46:41- October is the end of autumn.
0:46:43 > 0:46:46- Winter starts - on the first of November.
0:46:46 > 0:46:49- Rhagfyr - December, - then Ionawr - January.
0:46:50 > 0:46:53- Calan Gaeaf - Hallowe'en.
0:46:54 > 0:46:59- It was on the last night of October. - The last night of autumn.
0:47:00 > 0:47:04- That's where gaeaf - winter started.
0:47:04 > 0:47:06- Calan Gaeaf.
0:47:07 > 0:47:09- From the top, once again.
0:47:09 > 0:47:14- Like a good, male voice choir - even though there are girls here.
0:47:22 > 0:47:26- # January, February, - March and April
0:47:27 > 0:47:32- # May, June and July
0:47:32 > 0:47:40- # August, September, - October, November
0:47:40 > 0:47:46- # December last of all #
0:48:04 > 0:48:06- S4C subtitles by Eirlys A Jones
0:48:07 > 0:48:07- .