Episode 2

Download Subtitles

Transcript

0:00:02 > 0:00:04- Hallo.- Guten Tag.- Gruess dich.

0:00:04 > 0:00:05Wie geht's?

0:00:06 > 0:00:12Please note: we are currently unable to insert accents, etc, in the following subtitles.

0:00:23 > 0:00:25In this programme...

0:00:25 > 0:00:27introducing the family...

0:00:29 > 0:00:32..meeting people at a christening...

0:00:32 > 0:00:36and exploring the German tradition of coffee and cake.

0:00:41 > 0:00:45Kaffee und Kuchen play a big part in German life.

0:00:47 > 0:00:50No matter how old you are and where you come from,

0:00:50 > 0:00:54chances are in the afternoon, you'll fancy a nice piece

0:00:54 > 0:00:56of Kaesekuchen, cheesecake, for example,

0:00:56 > 0:01:00with a large cup of Kaffee mit Sahne, coffee with cream.

0:01:03 > 0:01:05Bitte schoen?

0:01:05 > 0:01:08Ich moechte einen Milchkaffee.

0:01:08 > 0:01:10Moechten Sie etwas essen?

0:01:10 > 0:01:13Ja, gern. Ein Stueck Kaesekuchen.

0:01:15 > 0:01:17What would you like?

0:01:19 > 0:01:22I'd like a coffee with milk.

0:01:25 > 0:01:27Would you like anything to eat?

0:01:31 > 0:01:34Yes, please. A piece of cheesecake.

0:01:37 > 0:01:40Cafe Tambosi in Munich was founded in 1775,

0:01:40 > 0:01:45and was once a favourite haunt with the Bavarian royal household.

0:01:46 > 0:01:48- Guten Tag.- Guten Tag.- Guten Tag.

0:01:48 > 0:01:52- Bitte schoen?- Ich moechte einen Milchkaffee, bitte.

0:01:52 > 0:01:55- Ich moechte bitte einen Tee. - Moechten Sie etwas essen?

0:01:55 > 0:01:58Ja, gern. Ein Stueck Kaesekuchen, bitte.

0:01:58 > 0:02:02Und fur mich, bitte, einen Johannisbeerkuchen mit Sahne.

0:02:02 > 0:02:04- Vielen Dank.- Danke.

0:02:08 > 0:02:11Redcurrant cake with whipped cream.

0:02:14 > 0:02:18So, einen Kaesekuchen.

0:02:19 > 0:02:22Einen Milchkaffee.

0:02:22 > 0:02:24- Einen Johannisbeerkuchen.- Danke.

0:02:25 > 0:02:26Sahne.

0:02:27 > 0:02:30Und einen Tee.

0:02:31 > 0:02:32So.

0:02:32 > 0:02:34Guten Appetit.

0:02:34 > 0:02:35Danke.

0:02:37 > 0:02:39So, how does the cake taste?

0:02:41 > 0:02:43Ausgezeichnet.

0:02:45 > 0:02:49Rischart's Backhaus is another popular place for coffee and cake.

0:02:50 > 0:02:54It's right in the centre of Munich, and come two o'clock, it gets so busy,

0:02:54 > 0:02:57you're lucky to find a seat.

0:02:58 > 0:03:02Someone who's devoted all their life to cake making

0:03:02 > 0:03:05is Rischart's pastry chef, Peter Kolenda.

0:03:23 > 0:03:28Schwarzwaelder Kirschtorte, Black Forest gateau is one of the favourites,

0:03:28 > 0:03:32and every day, 200 slices are produced in Rischart's pastry kitchen.

0:05:11 > 0:05:15Cafes have an important role in German life.

0:05:16 > 0:05:19They're open from noon till late at night,

0:05:19 > 0:05:23and are a place to meet friends, take your family for a treat,

0:05:23 > 0:05:25or discuss business over a cup of coffee.

0:05:27 > 0:05:30The choice of food and drink is vast.

0:05:30 > 0:05:32Kaffee und Kuchen is still a favourite,

0:05:32 > 0:05:36but you can also order small meals along with a variety of drinks.

0:05:36 > 0:05:38Bitte schoen. Was moechten Sie trinken?

0:05:38 > 0:05:40Ich moechte einen Apfelsaft, bitte.

0:05:40 > 0:05:42Und fuer Sie?

0:05:42 > 0:05:44- Ich haette gern eine Cola. - Und Sie, bitte?

0:05:44 > 0:05:46- Fuer mich ein Bier, bitte. - Danke schoen.

0:05:56 > 0:05:57Danke schoen.

0:05:57 > 0:06:03Once you've finished your drinks, you may be asked by the waitress if you'd like anything else.

0:06:03 > 0:06:05Moechten Sie noch etwas trinken?

0:06:05 > 0:06:08Ja, gerne. Eine Tasse Kaffee, bitte.

0:06:08 > 0:06:12Noch ein Bier und einen gemischten Salat, bitte.

0:06:12 > 0:06:13Und fuer Sie?

0:06:13 > 0:06:16Fuer mich nichts, danke.

0:06:19 > 0:06:21Would you like anything else to drink?

0:06:25 > 0:06:28Yes, please, a cup of coffee.

0:06:31 > 0:06:33Nothing for me, thanks.

0:06:34 > 0:06:37- Moechten Sie noch etwas trinken? - Ja, gerne. Eine Tasse Kaffee bitte.

0:06:37 > 0:06:40- Und fuer Sie? - Fuer mich nichts, danke.

0:06:40 > 0:06:44- Darf ich Ihnen noch etwas bringen? - Ja, noch ein Bier und einen gemischten Salat bitte.

0:06:44 > 0:06:47- Sonst noch etwas?- Nein, danke. - Danke schoen.

0:06:48 > 0:06:50Der gemischte Salat.

0:06:51 > 0:06:53- Ein Kaffee.- Danke schoen.

0:06:57 > 0:07:00And when you want to pay, you say...

0:07:00 > 0:07:02Wir moechten bitte zahlen.

0:07:02 > 0:07:04Zusammen oder getrennt?

0:07:04 > 0:07:06Zusammen bitte.

0:07:09 > 0:07:10We'd like to pay, please.

0:07:13 > 0:07:15Together or separately?

0:07:17 > 0:07:19Together, please.

0:07:19 > 0:07:22- Wir moechten bitte zahlen. - Geht das zusammen oder getrennt?

0:07:22 > 0:07:24Zusammen bitte.

0:07:25 > 0:07:28Das macht achtzehn fuenfzig bitte.

0:07:29 > 0:07:32- Zwanzig. Danke.- Danke schoen. Auf Wiedersehen.- Auf Wiedersehen.

0:07:36 > 0:07:41The most popular place to drink beer is, of course, the Biergarten,

0:07:41 > 0:07:44originally the garden of the brewery.

0:07:51 > 0:07:54One of the problems that puzzled medieval brewers

0:07:54 > 0:07:58was how to keep their beer cool during the summer months.

0:07:59 > 0:08:02To keep the beer from going off,

0:08:02 > 0:08:05chestnut trees were planted to shade the cellars.

0:08:05 > 0:08:09And what better place for people to drink beer on a hot summer's day

0:08:09 > 0:08:11than in the shade of these trees?

0:08:15 > 0:08:20In the early days, breweries were not allowed to sell food,

0:08:20 > 0:08:24and even today, tradition permits customers to bring their own.

0:08:33 > 0:08:36If you want to get away from the crowds, though,

0:08:36 > 0:08:39the Englischer Garten is the place to go.

0:08:39 > 0:08:44It's an enormous park stretching for five kilometres in the centre of Munich.

0:08:45 > 0:08:48Many people treat this park as their front lawn,

0:08:48 > 0:08:52and families and friends come here to play, relax or go for a walk.

0:08:56 > 0:08:58The Chinesischer Turm, Chinese pagoda,

0:08:58 > 0:09:01at the heart of the Englischer Garten

0:09:01 > 0:09:03is a popular place for families to meet,

0:09:03 > 0:09:05and, of course, for a drink.

0:09:05 > 0:09:08Ich bin die Esther. Das ist mein Mann Marcel.

0:09:08 > 0:09:11Wir sind verheiratet, und das ist unser Sohn Fabrice.

0:09:12 > 0:09:15Das ist mein Mann.

0:09:15 > 0:09:17Wir sind verheiratet.

0:09:17 > 0:09:19Das ist meine Tochter.

0:09:19 > 0:09:21Das ist mein Vater.

0:09:24 > 0:09:26This is my husband.

0:09:28 > 0:09:30We're married.

0:09:33 > 0:09:34This is my daughter.

0:09:37 > 0:09:38This is my father.

0:09:39 > 0:09:42Mein Name ist Christoph, und das ist mein Vater Hubert.

0:09:43 > 0:09:46Hallo. Ich bin die Daniela. Ich bin Single,

0:09:46 > 0:09:48und das ist meine Tochter Belinda.

0:09:49 > 0:09:51Hallo. Mein Name ist Christiane.

0:09:51 > 0:09:53Das hier ist meine Familie.

0:09:53 > 0:09:56Neben mir mein Mann Eric.

0:09:56 > 0:09:57Wir sind verheiratet.

0:09:57 > 0:09:59Wir haben zwei Kinder.

0:09:59 > 0:10:02Mein Sohn Leon ist vier,

0:10:02 > 0:10:05und meine Tochter Nela ist ein Jahr alt.

0:10:08 > 0:10:09This is my girlfriend.

0:10:12 > 0:10:14This is my grandchild.

0:10:17 > 0:10:19This is my cousin.

0:10:19 > 0:10:24Ich bin Christine. Das ist mein Mann. Wir sind verheiratet.

0:10:24 > 0:10:26Und das ist meine Kusine.

0:10:26 > 0:10:28Hallo. Mein Name ist Roman,

0:10:28 > 0:10:31und das ist meine Freundin Laura.

0:10:31 > 0:10:35Ich heisse Marlis, und das ist mein Enkelkind Selina.

0:10:37 > 0:10:39Sundays in Germany are special.

0:10:39 > 0:10:41Very few people work,

0:10:41 > 0:10:43and almost all shops are closed.

0:10:43 > 0:10:46It's a time for relaxation

0:10:46 > 0:10:49and for friends and families to get together.

0:10:51 > 0:10:53SINGING

0:10:56 > 0:10:58Das ist meine Frau Andrea.

0:10:58 > 0:11:00Wir sind verheiratet.

0:11:00 > 0:11:02Und das ist meine Tochter Marina.

0:11:05 > 0:11:09A year ago, Andrea and Helmar Stoyan got married in this church.

0:11:09 > 0:11:13Today is the christening of their four-month old daughter, Marina.

0:11:14 > 0:11:19Marina, ich taufe dich im Namen Gottes des Vaters

0:11:19 > 0:11:24und des Sohnes, und des Heiligen Geistes.

0:11:24 > 0:11:25Amen.

0:11:33 > 0:11:39Die Patentante, the godmother and der Patenonkel, the godfather,

0:11:39 > 0:11:41have an important role at the baptism.

0:11:45 > 0:11:49Mein Name ist Anne und ich bin die Patentante von Marina.

0:11:49 > 0:11:53Und das ist Oetschi und das ist der Patentonkel von Marina.

0:11:53 > 0:11:58Ich heisse Heina Stoyan. Ich bin die Grossmutter von Merina.

0:11:58 > 0:12:02Ich heisse Gisbert Stoyan. Ich bin der Grossvater.

0:12:02 > 0:12:04Das ist meine Mutter Judith.

0:12:04 > 0:12:07Und das ist meine Tochter Marina.

0:12:07 > 0:12:11BOTH: Das ist mein Bruder. LAUGHTER

0:12:16 > 0:12:19CHURCH BELL RINGS

0:12:22 > 0:12:24The Fronleichnam procession

0:12:24 > 0:12:28is the Catholic celebration of Corpus Christi.

0:12:29 > 0:12:32Bavaria has a large Catholic population.

0:12:32 > 0:12:35And in every community, church services

0:12:35 > 0:12:38and religious processions take place.

0:12:39 > 0:12:42Corpus Christi gives Bavarians a chance

0:12:42 > 0:12:45to wear their traditional costume.

0:12:48 > 0:12:51THEY SING

0:13:10 > 0:13:15CHANTS: Des Vaters und des Sohnes

0:13:15 > 0:13:18und des Heiligen Geistes.

0:13:22 > 0:13:25The village of Seehausen, just south of Munich

0:13:25 > 0:13:29celebrates Fronleichnam in a very special way.

0:13:29 > 0:13:31This is the only place in Germany

0:13:31 > 0:13:34where people take the procession to the water.

0:13:40 > 0:13:42THE BAND PLAYS

0:13:42 > 0:13:46In the Staffelsee, there are several small islands.

0:13:47 > 0:13:53On one of these, a religious settlement developed in 800 AD,

0:13:53 > 0:13:56and even now, the villagers see these islands

0:13:56 > 0:13:58as their spiritual home.

0:14:16 > 0:14:19Subtitles by Red Bee Media Ltd

0:14:22 > 0:14:24Auf Wiedersehen!

0:14:24 > 0:14:25Mach's gut!

0:14:25 > 0:14:26Bis bald!

0:14:26 > 0:14:28Tschuess!