Cyngerdd Awyr Las Rhys Meirion

Download Subtitles

Transcript

0:00:00 > 0:00:00- Subtitles

0:00:00 > 0:00:02- Subtitles- - Subtitles

0:00:11 > 0:00:13- Thanks.

0:00:14 > 0:00:19- Welcome to the Rhyl Pavilion Theatre - and Cyngerdd Awyr Las Rhys Meirion.

0:00:23 > 0:00:26- I'm Dilwyn Morgan - and he's Tudur Owen.

0:00:26 > 0:00:31- We're going to introduce - some of Wales's leading artistes.

0:00:31 > 0:00:36- They've come to show - their support for two charities...

0:00:37 > 0:00:40- ..under the Awyr Las title...

0:00:41 > 0:00:45- ..which supports - the Health Service in North Wales.

0:00:46 > 0:00:50- Elen's Fund was founded - by Rhys Meirion's family...

0:00:51 > 0:00:53- ..in memory of his sister Elen.

0:00:53 > 0:00:58- The charity does fine work, - raising awareness in Wales...

0:00:58 > 0:01:02- ..about the need to discuss - organ donation and transplants.

0:01:03 > 0:01:07- The By Your Side Appeal - was founded by Mike Peters.

0:01:07 > 0:01:08- Hooray!

0:01:09 > 0:01:11- There are supporters here.

0:01:11 > 0:01:11- APPLAUSE

0:01:11 > 0:01:14- APPLAUSE- - Yes, let's have round of applause.

0:01:18 > 0:01:22- He's the lead singer - of rock band The Alarm.

0:01:22 > 0:01:27- The charity supports people - in North Wales who have cancer.

0:01:27 > 0:01:31- Mike is very familiar - with the illness.

0:01:32 > 0:01:34- He has conquered it twice.

0:01:35 > 0:01:38- It was a shock - for the family recently...

0:01:38 > 0:01:41- ..to find out that - Jules, Mike's wife...

0:01:41 > 0:01:45- ..is also bravely - fighting the illness.

0:01:45 > 0:01:48- It's a great pleasure - to welcome them here.

0:01:49 > 0:01:52- Give them a round of applause.

0:01:58 > 0:02:00- We start with a very special duet.

0:02:01 > 0:02:06- They're both well-known singers - in their own fields.

0:02:06 > 0:02:10- Tonight, they're going - to entertain us with a duet.

0:02:10 > 0:02:15- Singing Gwinllan, please welcome - Rhys Meirion and Bryn Fon.

0:02:48 > 0:02:53- # Gwinllan a roddwyd i'm gofal

0:02:55 > 0:03:00- # Yw Cymru fy ngwlad

0:03:00 > 0:03:05- # I'w thraddodi i'm plant

0:03:06 > 0:03:11- # Ac i blant fy mhlant

0:03:13 > 0:03:19- # Yn dreftadaeth dragwyddol

0:03:20 > 0:03:25- # Yn dreftadaeth dragwyddol

0:03:26 > 0:03:31- # Yn dreftadaeth

0:03:32 > 0:03:36- # Dragwyddol

0:03:40 > 0:03:45- # Gwinllan a roddwyd i'm gofal

0:03:45 > 0:03:51- # Yw Cymru fy ngwlad

0:03:52 > 0:03:57- # I'w thraddodi i'm plant

0:03:57 > 0:04:04- # Ac i blant fy mhlant

0:04:05 > 0:04:10- # Yn dreftadaeth dragwyddol

0:04:10 > 0:04:17- # Yn dreftadaeth dragwyddol

0:04:17 > 0:04:24- # Yn dreftadaeth

0:04:24 > 0:04:29- # Dragwyddol

0:04:30 > 0:04:32- # A wele'r moch

0:04:32 > 0:04:36- # Yn rhuthro arni i'w baeddu

0:04:36 > 0:04:38- # A wele'r moch

0:04:39 > 0:04:42- # Yn rhuthro arni i'w baeddu

0:04:43 > 0:04:46- # Minnau yn awr

0:04:47 > 0:04:50- # Galwaf ar fy nghyfeillion

0:04:51 > 0:04:56- # Y cyffredin a'r ysgolhaig

0:04:57 > 0:05:00- # Deuwch ataf i'r adwy

0:05:00 > 0:05:05- # Sefwch gyda mi yn y bwlch

0:05:05 > 0:05:11- # Fel y cedwir i'r oesoedd a ddel

0:05:12 > 0:05:17- # Fel y cedwir i'r oesoedd a ddel

0:05:17 > 0:05:22- # Y glendid a fu

0:05:25 > 0:05:30- # Gwinllan a roddwyd i'm gofal

0:05:32 > 0:05:37- # Yw Cymru fy ngwlad

0:05:37 > 0:05:42- # I'w thraddodi i'm plant

0:05:42 > 0:05:50- # Ac i blant fy mhlant

0:05:50 > 0:05:56- # Yn dreftadaeth dragwyddol

0:05:56 > 0:06:02- # Yn dreftadaeth dragwyddol

0:06:03 > 0:06:06- # Yn dreftadaeth

0:06:06 > 0:06:08- # Dragwyddol

0:06:08 > 0:06:15- # Cymru fy ngwlad

0:06:21 > 0:06:23- # Cymru

0:06:24 > 0:06:26- # Cymru

0:06:28 > 0:06:32- # Cymru

0:06:33 > 0:06:40- # Fy ngwlad! #

0:06:56 > 0:06:57- Marvellous.

0:06:57 > 0:07:01- Everyone looks grand. - Are you all well?

0:07:01 > 0:07:02- Yes.

0:07:02 > 0:07:03- Yes.- - Do you like my suit?

0:07:04 > 0:07:05- WOLF WHISTLE

0:07:05 > 0:07:07- Thanks. Nice, isn't it?

0:07:07 > 0:07:09- I might go to pay for it tomorrow.

0:07:10 > 0:07:14- I like to know - what we're dealing with.

0:07:14 > 0:07:16- Is there anyone here from Rhyl?

0:07:16 > 0:07:18- Is there anyone here from Rhyl?- - Hooray!

0:07:18 > 0:07:20- Yes. How are you?

0:07:20 > 0:07:22- There are some here and there.

0:07:22 > 0:07:26- Don't worry, we'll finish - before the curfew.

0:07:29 > 0:07:33- I had a bit of a shock - driving along the front.

0:07:34 > 0:07:36- Something big is missing.

0:07:36 > 0:07:38- The Sun Centre has gone.

0:07:39 > 0:07:42- Where do we go now for our verrucas?

0:07:47 > 0:07:49- Do you remember the Sun Centre?

0:07:49 > 0:07:50- Do you remember the Sun Centre?- - Yes.

0:07:50 > 0:07:52- Shout if you went there.

0:07:52 > 0:07:53- Hello, madam.

0:07:54 > 0:07:58- I remember you now. I didn't - recognize you with your clothes on.

0:07:58 > 0:08:02- Rhyl Sun Centre, - a little taste of paradise.

0:08:03 > 0:08:07- Who'd have thought - paradise tasted of chlorine?

0:08:10 > 0:08:15- It's always a pleasure to introduce - a stage full of talented youngsters.

0:08:17 > 0:08:22- There are two special members - in the choir, Dylan and Evan.

0:08:23 > 0:08:26- They're Mike and Jules Peters' sons.

0:08:31 > 0:08:36- Led by Eleri Watkins, - give a big welcome...

0:08:37 > 0:08:39- ..to Denbighshire Youth Choir.

0:09:05 > 0:09:11- # Pan ddaw lleisiau'r nos i mhoeni

0:09:12 > 0:09:18- # A sibrwd gwag y gwynt i'm hoeri

0:09:19 > 0:09:22- # Ti sy'n lliwio'r blode

0:09:22 > 0:09:26- # A mantell gwlith y bore

0:09:27 > 0:09:31- # Tyrd ysbryd y nos

0:09:32 > 0:09:37- # A'r tonnau'n llusgo'r cregyn arian

0:09:37 > 0:09:38- # Www

0:09:39 > 0:09:43- # Yn siffrwd yn eu lifrau sidan

0:09:43 > 0:09:44- # Www

0:09:45 > 0:09:48- # Mi wn y byddi yno

0:09:48 > 0:09:52- # Yn barod i'm cysuro

0:09:53 > 0:09:57- # Tyrd ysbryd y nos

0:09:58 > 0:10:04- # Ysbryd y nos, tyrd yma'n awr

0:10:05 > 0:10:11- # Gwasgara'r ofnau cyn daw'r wawr

0:10:11 > 0:10:15- # Diffodd y twyllwch

0:10:15 > 0:10:17- # Tyrd a'r dydd

0:10:18 > 0:10:23- # Gad im ddod o'r nos yn rhydd

0:10:25 > 0:10:29- # Pleth dy wallt mewn rhuban euraidd

0:10:29 > 0:10:30- # Www

0:10:31 > 0:10:36- # Yn gynnes yn dy olau peraidd

0:10:36 > 0:10:37- # Www

0:10:37 > 0:10:40- # A bysedd brau y barrug

0:10:41 > 0:10:44- # Yn deffro hun y cerrig

0:10:44 > 0:10:49- # Tyrd ysbryd y nos

0:10:51 > 0:10:57- # Ysbryd y nos, tyrd yma'n awr

0:10:57 > 0:11:03- # Gwasgara'r ofnau cyn daw'r wawr

0:11:04 > 0:11:07- # Diffodd y twyllwch

0:11:08 > 0:11:10- # Tyrd a'r dydd

0:11:11 > 0:11:15- # Gad im ddod o'r nos yn rhydd

0:11:17 > 0:11:23- # Ysbryd y nos, rho d'olau mwyn

0:11:24 > 0:11:30- # Ysbryd y nos, rho im dy swyn

0:11:31 > 0:11:36- # Ysbryd y nos, fel angel y dydd

0:11:37 > 0:11:45- # Ysbryd y nos, enaid y pridd

0:11:52 > 0:11:58- # Ac yno yn y dyffryn tawel

0:11:59 > 0:12:05- # Mi glywaf gan yn swn yr awel

0:12:05 > 0:12:09- # A neges hud y geirie

0:12:09 > 0:12:13- # Yn hedfan dros y brynie

0:12:14 > 0:12:19- # Tyrd ysbryd y nos

0:12:19 > 0:12:25- # Ysbryd y nos, tyrd yma'n awr

0:12:25 > 0:12:32- # Gwasgara'r ofnau cyn daw'r wawr

0:12:32 > 0:12:38- # Diffodd y twyllwch, tyrd a'r dydd

0:12:38 > 0:12:43- # Gad im ddod o'r nos yn rhydd

0:12:45 > 0:12:51- # Ysbryd y nos, tyrd yma'n awr

0:12:51 > 0:12:57- # Gwasgara'r ofnau cyn daw'r wawr

0:12:59 > 0:13:02- # Diffodd y twyllwch

0:13:02 > 0:13:04- # Tyrd a'r dydd

0:13:05 > 0:13:12- # Gad im ddod o'r nos yn rhydd #

0:13:25 > 0:13:25- .

0:13:31 > 0:13:31- Subtitles

0:13:31 > 0:13:33- Subtitles- - Subtitles

0:13:37 > 0:13:41- It's a change for me - to be in a posh place like this.

0:13:42 > 0:13:44- I usually do Noson Lawen in a shed.

0:13:45 > 0:13:49- They trusted me - to come to a place like this.

0:13:50 > 0:13:52- I'm a bit nervous, actually.

0:13:52 > 0:13:55- A few here don't understand Welsh.

0:13:55 > 0:13:58- I'll tell them why I'm nervous.

0:13:58 > 0:14:00- I was just explaining...

0:14:00 > 0:14:05- ..I don't usually do this sort - of thing in a nice place like this.

0:14:05 > 0:14:07- I usually do the Noson Lawen.

0:14:08 > 0:14:09- Er...

0:14:09 > 0:14:12- I regret starting now.

0:14:14 > 0:14:18- The Noson Lawen is translated as...

0:14:19 > 0:14:20- ..a jolly evening...

0:14:21 > 0:14:25- ..where traditionally - we as Welsh people...

0:14:26 > 0:14:28- I'm getting into hot water.

0:14:28 > 0:14:31- ..we gather together in a cowshed...

0:14:33 > 0:14:35- ..at night...

0:14:37 > 0:14:39- ..and we do things - to music and stuff.

0:14:42 > 0:14:45- Our next singer is a local girl.

0:14:47 > 0:14:52- She is making a name for herself - on London's West End stages.

0:14:52 > 0:14:57- At the moment, she is performing - in Chitty Chitty Bang Bang.

0:14:58 > 0:15:02- We're all glad - to welcome her home tonight.

0:15:03 > 0:15:05- Please welcome Jade Davies.

0:15:26 > 0:15:34- # Heno mae fy mywyd i yn ddarnau man

0:15:34 > 0:15:36- # Heb unlle i droi

0:15:37 > 0:15:41- # Mae yr awr yn hwyr

0:15:41 > 0:15:45- # A phopeth feddaf yn y byd

0:15:45 > 0:15:49- # Yn gorwedd wrth fy nhraed

0:15:50 > 0:15:56- # A'r nos yn cau amdanaf i

0:15:57 > 0:16:04- # Tegan wyf i wr bonheddig, - gwn yn iawn

0:16:05 > 0:16:11- # Cael fy nhaflu i ffwrdd - ar ddiwedd dydd

0:16:11 > 0:16:15- # Mae arian gwyn yn prynu

0:16:15 > 0:16:18- # Unrhyw ferch dan haul

0:16:18 > 0:16:24- # Anobaith heno'n cau amdanaf i

0:16:25 > 0:16:28- # Oes 'na gysur yn rhywle?

0:16:28 > 0:16:32- # Oes 'na rywun i estyn llaw?

0:16:32 > 0:16:34- # A'r nos yn ddu

0:16:34 > 0:16:36- # Pan mae'r nos yn ddu

0:16:36 > 0:16:38- # A'r cymylau'n blu

0:16:38 > 0:16:41- # A'r cymylau'n blu

0:16:41 > 0:16:47- # A phawb yn cadw draw

0:16:47 > 0:16:50- # Oes 'na obaith yn rhywle?

0:16:50 > 0:16:53- # Llygedyn o olau imi?

0:16:53 > 0:16:55- # A oes rhaid imi grwydro

0:16:55 > 0:17:00- # Pob drws yn cau arnaf i?

0:17:01 > 0:17:08- # Pob drws yn cau - a phawb yn troi eu cefnau nawr

0:17:08 > 0:17:14- # Ac mae'r ffrindiau fu - oll yn cilio i ffwrdd

0:17:14 > 0:17:21- # Dim lle i droi - na gwely cynnes o fy mlaen

0:17:21 > 0:17:27- # Ac anobaith heno'n cau amdanaf i

0:17:28 > 0:17:32- # Oes 'na gysur yn rhywle?

0:17:32 > 0:17:36- # Oes 'na rywun i estyn llaw?

0:17:36 > 0:17:37- # A'r nos yn ddu

0:17:37 > 0:17:39- # A'r nos yn ddu- - # Pan mae'r nos yn ddu

0:17:39 > 0:17:41- # A'r cymylau'n blu

0:17:41 > 0:17:44- # A'r cymylau'r blu

0:17:44 > 0:17:50- # A phawb yn cadw draw

0:17:50 > 0:17:53- # Oes 'na obaith yn rhywle?

0:17:53 > 0:17:56- # Llygedyn o olau imi?

0:17:56 > 0:17:58- # A oes rhaid imi grwydro

0:17:58 > 0:18:03- # Pob drws yn cau arnaf i?

0:18:18 > 0:18:22- # Heno mae fy mywyd i

0:18:22 > 0:18:26- # Yn ddarnau man

0:18:26 > 0:18:31- # A'r nos yn cau amdanaf

0:18:32 > 0:18:37- # A'r nos yn cau amdanaf

0:18:38 > 0:18:41- # A'r nos yn cau

0:18:41 > 0:18:50- # Amdanaf i #

0:18:53 > 0:18:54- Thanks.

0:19:02 > 0:19:04- Jade Davies. Thanks.

0:19:06 > 0:19:09- You all look marvellous.

0:19:09 > 0:19:11- Will you let me take a photo of you?

0:19:12 > 0:19:16- What do you mean, "No"? - Try stopping me!

0:19:16 > 0:19:18- Everyone smile.

0:19:18 > 0:19:21- After three. One, two, three!

0:19:22 > 0:19:23- Great.

0:19:24 > 0:19:27- I'll tag you and put it on Facebook.

0:19:27 > 0:19:31- Don't worry, Rhyl people, - it's not that type of tag.

0:19:35 > 0:19:40- It's an honour to introduce - tonight's main man.

0:19:41 > 0:19:46- His tireless work, - raising money for charities...

0:19:47 > 0:19:49- ..is an inspiration to us all.

0:19:50 > 0:19:55- I'm always glad to be invited to - take part in an evening like this.

0:19:55 > 0:19:58- But I must admit, - after the last charity walk...

0:19:59 > 0:20:03- ..I considered taking out a court - injunction, but there you go.

0:20:04 > 0:20:08- Please give a huge welcome - to Rhys Meirion.

0:20:18 > 0:20:20- Thanks.

0:20:21 > 0:20:25- Tonight's concert is helping - two very special charities...

0:20:26 > 0:20:29- ..Elen's Fund - and the By Your Side Appeal.

0:20:29 > 0:20:34- Thanks to so many of you for coming - here to support the charities.

0:20:34 > 0:20:37- I'm taking you - to southern Italy now...

0:20:38 > 0:20:41- ..where it's quite - a bit warmer, to Sorrento.

0:20:42 > 0:20:47- It's one of the most enchanting - Neapolitan songs, Torna A Surriento.

0:21:11 > 0:21:15- # Vide 'o mare quant'e bello

0:21:15 > 0:21:20- # Spira tantu sentimento

0:21:20 > 0:21:23- # Comme tu

0:21:23 > 0:21:27- # A chi tiene mente

0:21:27 > 0:21:31- # Ca scetato 'o faie sunna

0:21:33 > 0:21:37- # Guarda, gua' chistu ciardino

0:21:37 > 0:21:41- # Siente, sie' sti sciure arance

0:21:41 > 0:21:46- # Nu profumo accussi fino

0:21:46 > 0:21:52- # Dinto 'o core se ne va

0:21:52 > 0:21:56- # E tu dice i parto, addio

0:21:57 > 0:22:01- # T'alluntane da stu core

0:22:01 > 0:22:08- # Da sta terra de l'ammore

0:22:08 > 0:22:15- # Tiene 'o core 'e nun turna

0:22:15 > 0:22:21- # Ma nun me lassa

0:22:22 > 0:22:27- # Nun darme stu turmiento

0:22:27 > 0:22:33- # Torna a Surriento

0:22:33 > 0:22:35- # Famme

0:22:35 > 0:22:38- # Campa

0:22:58 > 0:23:02- # E tu dice i parto, addio

0:23:02 > 0:23:07- # T'alluntane da stu core

0:23:07 > 0:23:14- # Da sta terra de l'ammore

0:23:14 > 0:23:20- # Tiene 'o core 'e nun turna

0:23:22 > 0:23:29- # Ma nun me lassa

0:23:29 > 0:23:34- # Nun darme stu turmiento

0:23:34 > 0:23:40- # Torna a Surriento

0:23:41 > 0:23:45- # Famme

0:23:45 > 0:23:49- # Campa #

0:23:57 > 0:23:57- .

0:24:02 > 0:24:02- Subtitles

0:24:02 > 0:24:04- Subtitles- - Subtitles

0:24:08 > 0:24:14- We're very lucky in Wales to have - such a successful choral tradition.

0:24:15 > 0:24:20- There's nothing like a good - male choir to raise the roof.

0:24:22 > 0:24:24- We don't have one choir for you...

0:24:24 > 0:24:26- ..but two.

0:24:26 > 0:24:31- With conductor Aled Edwards, - please welcome the united choir...

0:24:31 > 0:24:36- ..the North Wales Male Choir - and Trelawnyd Male Voice Choir.

0:25:04 > 0:25:08- # Mi glywaf dyner lais

0:25:08 > 0:25:12- # Yn galw arnaf i

0:25:13 > 0:25:17- # I ddod a golchi 'meiau i gyd

0:25:17 > 0:25:22- # Yn afon Calfari

0:25:23 > 0:25:27- # Arglwydd dyma fi

0:25:27 > 0:25:31- # Ar Dy alwad di

0:25:31 > 0:25:35- # Golch fi'n burlan yn y gwaed

0:25:35 > 0:25:40- # A gaed ar Galfari

0:25:50 > 0:25:54- # Yr Iesu sy'n fy ngwadd

0:25:54 > 0:25:58- # I dderbyn gyda'i saint

0:25:58 > 0:26:02- # Ffydd, gobaith, cariad pur a hedd

0:26:03 > 0:26:07- # A phob rhyw nefol fraint

0:26:08 > 0:26:12- # Arglwydd dyma fi

0:26:12 > 0:26:16- # Ar Dy alwad di

0:26:17 > 0:26:21- # Golch fi'n burlan yn y gwaed

0:26:21 > 0:26:25- # A gaed ar Galfari

0:26:35 > 0:26:38- # Gogoniant byth am drefn

0:26:39 > 0:26:42- # Y cymod a'r glanhad

0:26:43 > 0:26:47- # Derbyniaf Iesu fel yr wyf

0:26:48 > 0:26:52- # A chanaf am y gwaed

0:26:52 > 0:26:56- # Arglwydd dyma fi

0:26:57 > 0:27:00- # Ar Dy alwad di

0:27:01 > 0:27:05- # Golch fi'n burlan yn y gwaed

0:27:05 > 0:27:10- # A gaed ar Galfari

0:27:11 > 0:27:15- # Amen

0:27:15 > 0:27:21- # Amen

0:27:22 > 0:27:30- # Amen #

0:27:42 > 0:27:45- I don't say this lightly.

0:27:45 > 0:27:47- It's a real honour...

0:27:48 > 0:27:50- ..to introduce these three ladies.

0:27:50 > 0:27:53- They got back together - in the summer...

0:27:54 > 0:27:57- ..after splitting up - for quite some time...

0:27:57 > 0:28:02- ..because of work, family - commitments and life in general.

0:28:03 > 0:28:08- We're so glad they're back - in their home area tonight.

0:28:09 > 0:28:14- Please welcome - Non, Rachel and Emma, Eden.

0:28:31 > 0:28:33- # Ie

0:28:34 > 0:28:37- # Www

0:28:50 > 0:28:51- # Gad imi ddweud

0:28:52 > 0:28:54- # Mae'r pethe bach wyt ti'n neud

0:28:55 > 0:28:57- # Yn neud imi deimlo mor gynnes

0:28:58 > 0:29:00- # Mor hapus

0:29:00 > 0:29:03- # Paid mynd yn bell

0:29:03 > 0:29:05- # Does 'na unlle gwell

0:29:06 > 0:29:11- # Na gorwedd yn dy freichiau di

0:29:12 > 0:29:16- # Gwena imi

0:29:18 > 0:29:23- # Beth oedd fy mywyd - cyn imi'th weld

0:29:23 > 0:29:27- # Cyn imi dorri gair a thi

0:29:27 > 0:29:29- # Ooo

0:29:29 > 0:29:31- # Ers iti gyrraedd

0:29:31 > 0:29:34- # Mae bob dim yn iawn

0:29:34 > 0:29:39- # Mae'r byd i gyd di newid

0:29:39 > 0:29:44- # Dwi'n caru bob munud gyda thi

0:29:44 > 0:29:50- # Tyrd i lenwi bywyd un fel fi

0:29:50 > 0:29:55- # Gyda phob un gobaith sydd i ni

0:29:56 > 0:30:00- # Creda fi

0:30:01 > 0:30:03- # Dwi'm am i hyn ddod i ben

0:30:03 > 0:30:06- # Coelia di

0:30:07 > 0:30:09- # Gad imi ddweud

0:30:09 > 0:30:12- # Mae'r pethe bach wyt ti'n neud

0:30:12 > 0:30:15- # Yn neud imi deimlo mor gynnes

0:30:15 > 0:30:18- # Mor hapus

0:30:18 > 0:30:20- # Paid mynd yn bell

0:30:20 > 0:30:23- # Does 'na unlle gwell

0:30:23 > 0:30:29- # Na gorwedd yn dy freichie di

0:30:30 > 0:30:32- # Gwena i mi

0:30:35 > 0:30:37- # Deffro bob bore

0:30:38 > 0:30:40- # Ti yno'n syth

0:30:40 > 0:30:45- # Yn llenwi fy meddylie i gyd

0:30:45 > 0:30:46- # Ooo

0:30:47 > 0:30:49- # Yno'n fy ochr

0:30:49 > 0:30:51- # Bob munud, bob awr

0:30:51 > 0:30:56- # Dwi methu aros i'th weld di

0:30:57 > 0:31:02- # Dwi'n caru bob dim amdanat ti

0:31:02 > 0:31:07- # Dwi'n dal i fethu deall pam mai fi

0:31:07 > 0:31:13- # Gafodd fod yma gyda thi

0:31:13 > 0:31:17- # Creda fi

0:31:18 > 0:31:20- # Dwi'm am i hyn ddod i ben

0:31:20 > 0:31:24- # Coelia di

0:31:24 > 0:31:25- # Www

0:31:26 > 0:31:28- # Gad imi ddweud

0:31:28 > 0:31:30- # Mae'r pethe bach wyt ti'n neud

0:31:30 > 0:31:33- # Yn neud imi deimlo mor gynnes

0:31:33 > 0:31:36- # Mor hapus

0:31:36 > 0:31:38- # Paid mynd yn bell

0:31:38 > 0:31:41- # Does 'na unlle gwell

0:31:41 > 0:31:46- # Na gorwedd yn dy freichie di

0:31:46 > 0:31:48- # Ooo

0:31:48 > 0:31:52- # Gwena i mi

0:31:52 > 0:31:53- # Www

0:31:54 > 0:31:59- # Gwena i imi

0:32:01 > 0:32:04- # Aaa

0:32:05 > 0:32:10- # Gwena i mi #

0:32:17 > 0:32:19- Thanks for your warm welcome...

0:32:20 > 0:32:24- ..and of course, thanks - to Rhys for the invitation...

0:32:24 > 0:32:28- ..to be part - of such a special evening.

0:32:28 > 0:32:30- We have one more song for you.

0:32:31 > 0:32:34- Enjoy the rest of the evening.

0:32:34 > 0:32:36- This is Gorwedd Gyda'i Nerth.

0:32:37 > 0:32:43- # Mmm

0:32:43 > 0:32:49- # Mmm

0:32:51 > 0:32:53- # Mae 'na ddiwrnod arall wedi darfod

0:32:54 > 0:32:56- # Minna eto'n methu'n lan a gwybod

0:32:56 > 0:32:58- # Pam yn y byd

0:32:58 > 0:33:02- # Ein bod ni gyd yma'n awr

0:33:02 > 0:33:05- # Be di'r rheswm? - Be sy'n mynd i newid?

0:33:05 > 0:33:12- # Dim ond duwie a'r gwallgo - sydd yn symud mor a mynyddoedd mawr

0:33:14 > 0:33:16- # Ond fe ddaw o rywle pell

0:33:16 > 0:33:19- # Ryw deimlad yn ol

0:33:20 > 0:33:22- # Teimlad sy mor wir a chry

0:33:22 > 0:33:28- # Ac yna daw'r gallu nol

0:33:28 > 0:33:31- # I wybod ei werth

0:33:31 > 0:33:33- # Nabod ei gryfder

0:33:33 > 0:33:36- # Gorwedd gyda'i nerth

0:33:37 > 0:33:42- # Gweld ei ole yn glir

0:33:42 > 0:33:44- # Cyffwrdd a grym

0:33:45 > 0:33:53- # Yr hyn sy'n gariad pur

0:34:01 > 0:34:04- # Rhywle, mae 'na rywun heno'n crio

0:34:04 > 0:34:06- # Ond mae breichie un yn dynn amdano

0:34:07 > 0:34:09- # Cymryd y baich

0:34:09 > 0:34:12- # Yn rhannu ei ddagrau i gyd

0:34:12 > 0:34:15- # Ac yn rhywle arall mae edrychiad

0:34:15 > 0:34:18- # Eto'n dal yn gadarn yn y teimlad

0:34:18 > 0:34:22- # Heno sy'n troi ein byd

0:34:22 > 0:34:24- # Ooo

0:34:24 > 0:34:26- # Y pethe sydd

0:34:26 > 0:34:29- # O ddydd i ddydd, yn gwylio bob cam

0:34:29 > 0:34:32- # A gymrwn ar y siwrne hon

0:34:32 > 0:34:38- # Ac eto dwi'n deall pam

0:34:38 > 0:34:41- # Dwi'n gwybod ei werth

0:34:41 > 0:34:43- # Nabod ei gryfder

0:34:44 > 0:34:46- # Gorwedd gyda'i nerth

0:34:47 > 0:34:53- # Gweld ei ole yn glir

0:34:53 > 0:34:55- # Cyffwrdd a grym

0:34:55 > 0:35:01- # Yr hyn sy'n gariad pur

0:35:10 > 0:35:16- # Ooo

0:35:16 > 0:35:19- # Ooo

0:35:20 > 0:35:23- # Ooo

0:35:26 > 0:35:28- # Ooo

0:35:28 > 0:35:31- # Dwi'n gwybod ei werth

0:35:31 > 0:35:33- # Nabod ei gryfder

0:35:33 > 0:35:37- # Gorwedd gyda'i nerth

0:35:37 > 0:35:42- # Gweld ei ole yn glir

0:35:43 > 0:35:45- # Cyffwrdd a grym

0:35:45 > 0:35:51- # Yr hyn sy'n gariad pur

0:35:52 > 0:35:54- # Dwi'n gwybod ei werth

0:35:54 > 0:35:56- # Nabod ei gryfder

0:35:57 > 0:36:00- # Gorwedd gyda'i nerth

0:36:00 > 0:36:06- # Gweld ei ole yn glir

0:36:06 > 0:36:08- # Cyffwrdd a grym

0:36:08 > 0:36:18- # Yr hyn sy'n gariad pur #

0:36:26 > 0:36:27- .

0:36:31 > 0:36:31- Subtitles

0:36:31 > 0:36:33- Subtitles- - Subtitles

0:36:38 > 0:36:42- The stage is overflowing - with talent.

0:36:43 > 0:36:48- The next duo have made - their mark on stages worldwide.

0:36:49 > 0:36:52- We're lucky tonight.

0:36:52 > 0:36:56- They are combining their voices - on this stage.

0:36:56 > 0:37:00- Please give a warm welcome - as they raise the roof...

0:37:01 > 0:37:03- ..to Shan Cothi and Rebecca Evans.

0:37:24 > 0:37:26- # Sull'aria

0:37:26 > 0:37:33- # Che soave zeffiretto

0:37:38 > 0:37:42- # Zeffiretto

0:37:42 > 0:37:48- # Questa sera spirera

0:37:53 > 0:37:57- # Questa sera spirera

0:37:58 > 0:38:02- # Sotto i pini

0:38:03 > 0:38:06- # Del boschetto

0:38:09 > 0:38:11- # Sotto i pini

0:38:11 > 0:38:16- # Sotto i pini del boschetto

0:38:18 > 0:38:21- # Sotto i pini

0:38:22 > 0:38:25- # Del boschetto

0:38:25 > 0:38:29- # Ei gia il resto capira

0:38:29 > 0:38:34- # Certo, certo il capira

0:38:35 > 0:38:39- # Certo, certo

0:38:39 > 0:38:43- # Il capira

0:38:45 > 0:38:47- # Canzonetta sull'aria

0:38:48 > 0:38:51- # Che soave zeffiretto

0:38:51 > 0:38:55- # Questa sera spirera

0:38:55 > 0:39:01- # Sotto i pini del boschetto

0:39:01 > 0:39:04- # Ei gia il resto capira

0:39:04 > 0:39:06- # Certo, certo il capira

0:39:07 > 0:39:09- # Il capira

0:39:09 > 0:39:12- # Il capira

0:39:13 > 0:39:16- # Certo, certo

0:39:16 > 0:39:20- # Il capira

0:39:20 > 0:39:25- # Certo, certo

0:39:25 > 0:39:28- # Il capira

0:39:29 > 0:39:31- # Il capira

0:39:31 > 0:39:33- # Il capira

0:39:33 > 0:39:36- # Il capira

0:39:36 > 0:39:38- # Il capira

0:39:40 > 0:39:46- # Il capira

0:39:47 > 0:39:56- # Il capira #

0:40:12 > 0:40:13- Thank you.

0:40:14 > 0:40:17- That was the Countess and Susanna's - duet...

0:40:17 > 0:40:20- ..from Mozart's - Marriage Of Figaro.

0:40:20 > 0:40:22- We've sang it often together.

0:40:23 > 0:40:26- It's a pleasure to appear - in Rhyl's Pavilion Theatre.

0:40:27 > 0:40:29- You look glorious.

0:40:29 > 0:40:34- It's a pleasure to support - Cyngerdd Awyr Las Rhys Meirion.

0:40:34 > 0:40:37- We don't often share the stage.

0:40:37 > 0:40:41- But when we do, we enjoy it very - much. Thanks for the invitation.

0:40:42 > 0:40:46- We'll now perform one of - the loveliest duets in all opera.

0:40:46 > 0:40:48- We think so, anyway!

0:40:48 > 0:40:50- You will recognize it.

0:40:51 > 0:40:55- The composer is Delibes, - the opera is Lakme.

0:40:55 > 0:40:57- Here's Duo Des Fleurs.

0:41:10 > 0:41:13- # Sous le dome epais

0:41:13 > 0:41:16- # Ou le blanc jasmin

0:41:16 > 0:41:21- # A la rose s'assemble

0:41:22 > 0:41:24- # Sur la rive en fleurs

0:41:25 > 0:41:27- # Riant au matin

0:41:28 > 0:41:32- # Viens, descendons ensemble

0:41:33 > 0:41:38- # Doucement glissons - de son flot charmant

0:41:39 > 0:41:42- # Suivons le courant fuyant

0:41:43 > 0:41:50- # Dans l'onde fremissante

0:41:50 > 0:41:56- # D'une main nonchalante

0:41:57 > 0:42:00- # Viens, gagnons le bord

0:42:00 > 0:42:05- # Ou la source dort et l'oiseau

0:42:06 > 0:42:11- # L'oiseau chante

0:42:12 > 0:42:14- # Sous le dome epais

0:42:14 > 0:42:17- # Ou le blanc jasmin

0:42:17 > 0:42:24- # Viens, descendons

0:42:24 > 0:42:33- # Ensemble

0:42:35 > 0:42:39- # Mais, je ne sais quelle - crainte subite

0:42:39 > 0:42:42- # S'empare de moi

0:42:42 > 0:42:46- # Quand mon pere va seul - a leur ville maudite

0:42:47 > 0:42:49- # Je tremble

0:42:49 > 0:42:53- # Je tremble d'effroi!

0:42:53 > 0:42:57- # Pour que le Dieu Ganeca - le protege

0:42:57 > 0:43:02- # Jusqu'a l'etang - ou s'ebattent joyeux

0:43:02 > 0:43:06- # Les cygnes aux ailes de neige

0:43:06 > 0:43:10- # Allons cueillir les lotus bleus

0:43:10 > 0:43:14- # Qui, pres des cygnes - aux ailes de neige

0:43:15 > 0:43:17- # Allons cueillir

0:43:18 > 0:43:20- # Les lotus bleus

0:43:21 > 0:43:23- # Sous le dome epais

0:43:24 > 0:43:26- # Ou le blanc jasmin

0:43:27 > 0:43:32- # A la rose s'assemble

0:43:33 > 0:43:35- # Sur la rive en fleurs

0:43:36 > 0:43:38- # Riant eu matin

0:43:38 > 0:43:43- # Viens, descendons

0:43:44 > 0:43:47- # Ensemble

0:43:47 > 0:43:50- # Doucement glissons

0:43:50 > 0:43:53- # De son flot charmant

0:43:53 > 0:43:57- # Suivons le courant fuyant

0:43:57 > 0:44:04- # Dans l'onde fremissante

0:44:05 > 0:44:10- # D'une main nonchalante

0:44:11 > 0:44:15- # Viens, gagnons le bord

0:44:16 > 0:44:20- # Ou la source dort et l'oiseau

0:44:20 > 0:44:26- # L'oiseau chante

0:44:27 > 0:44:29- # Sous le dome epais

0:44:30 > 0:44:33- # Ou le blanc jasmin

0:44:34 > 0:44:40- # Viens, descendons

0:44:41 > 0:44:51- # Ensemble #

0:45:02 > 0:45:04- Thank you.

0:45:08 > 0:45:10- I was in Llangefni recently.

0:45:10 > 0:45:12- Times have changed.

0:45:12 > 0:45:14- Communities have changed.

0:45:15 > 0:45:17- I don't know if it's for the best.

0:45:17 > 0:45:20- We've got strange new habits.

0:45:20 > 0:45:25- On Anglesey, we're doing things - we didn't used to years ago.

0:45:25 > 0:45:28- There is a lot of kissing going on.

0:45:28 > 0:45:31- People didn't kiss in Anglesey.

0:45:31 > 0:45:33- When I meet someone...

0:45:33 > 0:45:36- ..I never know - when it's appropriate...

0:45:36 > 0:45:40- ..to stop shaking hands - and start kissing them.

0:45:41 > 0:45:44- I was walking down - the street in Llangefni.

0:45:45 > 0:45:48- "Tudur!" shouted someone behind me.

0:45:48 > 0:45:52- It was my primary school teacher.

0:45:53 > 0:45:57- The teacher ran up - and planted a smacker on my lips.

0:45:58 > 0:46:00- I wasn't expecting that.

0:46:00 > 0:46:03- I hadn't seen him for twenty years.

0:46:07 > 0:46:12- There are certain songs - that stay in the mind.

0:46:12 > 0:46:17- Sometimes, it's the melody, - other times, the lyrics.

0:46:17 > 0:46:23- The next song is special because - both elements come together.

0:46:24 > 0:46:27- To perform Dim Ond Duw A Wyr...

0:46:28 > 0:46:32- ..please welcome Rhys Meirion - and his daughter, Erin Meirion.

0:47:01 > 0:47:06- # Ni wyddwn i fod fory ddim am ddod

0:47:07 > 0:47:12- # Na chwaith mai heddiw - ein ffarwel oedd hwn i fod

0:47:14 > 0:47:19- # Dwi'n teimlo - dim ond hiraeth lond fy nghol

0:47:21 > 0:47:26- # A gweddi daer y doi di adre'n ol

0:47:28 > 0:47:33- # A ddoi di a dweud - mai dim ond breuddwyd

0:47:35 > 0:47:40- # Oedd y cyfan hyn, - a'th fod ti'n dal gerllaw

0:47:41 > 0:47:44- # Na, fe fydd un angel newydd

0:47:45 > 0:47:48- # Yn llu'r angylion gwyn

0:47:49 > 0:47:52- # A'th gariad di tu mewn i mi

0:47:52 > 0:47:55- # Yn dal fy serch yn dynn

0:47:56 > 0:47:58- # Nid fy lle yw amau

0:47:59 > 0:48:03- # Dim ond Duw a wyr

0:48:04 > 0:48:07- # Ond dwi weithiau'n genfigennus

0:48:08 > 0:48:12- # O'r llu angylion gwyn

0:48:20 > 0:48:25- # Dy ddawn oedd troi - pob gofid yn ddim byd

0:48:26 > 0:48:28- # Ac roedd dy freichiau di

0:48:28 > 0:48:32- # Yn dal fy ofnau i gyd

0:48:33 > 0:48:35- # Mewn hen fyd

0:48:35 > 0:48:39- # O arwyr mynd a dod

0:48:40 > 0:48:46- # Cymerodd Duw yr arwr mwya'n bod

0:48:47 > 0:48:53- # Felly gwel fi'n dy ddal - di'n nes bob dydd

0:48:54 > 0:48:57- # Yn disgwyl am yr awr

0:48:57 > 0:49:01- # Y cawn ni eto fod yn rhydd

0:49:02 > 0:49:05- # Ond am y tro

0:49:06 > 0:49:09- # Duw a wyr fod angel newydd

0:49:10 > 0:49:12- # Yn llu'r angylion gwyn

0:49:13 > 0:49:16- # A'th gariad di tu mewn i mi

0:49:17 > 0:49:19- # Yn dal fy serch yn dynn

0:49:20 > 0:49:23- # Nid fy lle yw amau

0:49:24 > 0:49:27- # Dim ond Duw a wyr

0:49:28 > 0:49:31- # Ond dwi weithiau'n genfigennus

0:49:32 > 0:49:36- # O'r llu angylion gwyn

0:49:37 > 0:49:43- # Gyda'u haleliwia

0:49:43 > 0:49:49- # Haleliwia

0:49:50 > 0:49:57- # Haleliwia

0:50:00 > 0:50:04- # Ond dwi weithiau'n genfigennus

0:50:06 > 0:50:11- # O'r llu angylion

0:50:13 > 0:50:20- # Gwyn #

0:50:35 > 0:50:36- .

0:50:42 > 0:50:42- Subtitles

0:50:42 > 0:50:44- Subtitles- - Subtitles

0:50:49 > 0:50:51- It's my pleasure now...

0:50:52 > 0:50:56- ..to introduce three voices - that blend as one.

0:50:57 > 0:51:01- The three friends are great lads.

0:51:01 > 0:51:03- They are lovely blokes.

0:51:03 > 0:51:05- Please welcome Trio.

0:51:26 > 0:51:31- # Chwifiwn faner hardd y Celt

0:51:32 > 0:51:37- # Ar wefusau mae ei iaith

0:51:38 > 0:51:43- # Plygwn eto wrth ei groes

0:51:44 > 0:51:50- # Mil chwe chant flynyddoedd maith

0:51:51 > 0:51:56- # Er dioddef loes a brad

0:51:57 > 0:52:02- # Cyffro newydd sy' mhob gwlad

0:52:04 > 0:52:06- # Kernow, Breizh a Mannin sydd

0:52:07 > 0:52:09- # Alba ac Erin fydd

0:52:10 > 0:52:13- # Gyda Cymru yn gyd-Geltiaid rhydd

0:52:15 > 0:52:18- # Awn ymlaen, law yn llaw

0:52:18 > 0:52:21- # Gyda hyder yn ddi-fraw

0:52:21 > 0:52:27- # Gyda nerth llawn - o ysbryd dewr y Celt

0:52:28 > 0:52:31- # Awn ymlaen, un yw'n cri

0:52:31 > 0:52:34- # Gyda'n gilydd byddwn ni'n

0:52:35 > 0:52:41- # Geltiaid rhydd rhyw ddydd

0:52:51 > 0:52:57- # Ni o deulu hen y Celt

0:52:58 > 0:53:03- # Ni'r Brythoniaid balch eu tras

0:53:04 > 0:53:09- # Codi eto wnawn fel un

0:53:10 > 0:53:16- # Yn ein bod mae'r un hen lais

0:53:17 > 0:53:22- # Er dioddef loes a brad

0:53:23 > 0:53:29- # Cyffro newydd sy' mhob gwlad

0:53:30 > 0:53:32- # Kernow, Breizh a Mannin sydd

0:53:33 > 0:53:35- # Alba ac Erin fydd

0:53:36 > 0:53:40- # Gyda Cymru yn gyd-Geltiaid rhydd

0:53:41 > 0:53:44- # Awn ymlaen, law yn llaw

0:53:44 > 0:53:47- # Gyda hyder yn ddi-fraw

0:53:47 > 0:53:53- # Gyda nerth llawn - o ysbryd dewr y Celt

0:53:54 > 0:53:56- # Awn ymlaen, un yw'n cri

0:53:57 > 0:54:00- # Gyda'n gilydd byddwn ni'n

0:54:01 > 0:54:08- # Geltiaid rhydd rhyw ddydd

0:54:10 > 0:54:15- # Celtiaid rhydd

0:54:17 > 0:54:26- # Rhyw ddydd #

0:54:35 > 0:54:36- Excellent!

0:54:36 > 0:54:41- I went shopping today - for my missus' Christmas present.

0:54:41 > 0:54:46- She wanted an animal skin coat. - I bought her a donkey jacket.

0:54:50 > 0:54:55- The next artiste is - a giant of Welsh entertainment.

0:54:56 > 0:55:00- He's an actor and a musician.

0:55:00 > 0:55:04- He started in 1976...

0:55:05 > 0:55:07- ..with the band Crysbas.

0:55:08 > 0:55:11- Yes, I know. Forty years ago.

0:55:12 > 0:55:15- Joined by Rhys Parry - and John Williams...

0:55:15 > 0:55:19- ..please welcome - the evergreen Bryn Fon.

0:55:30 > 0:55:34- Thank you for the welcome.

0:55:34 > 0:55:39- Thanks to Dilwyn for his kind words. - What happened to him?!

0:55:39 > 0:55:43- This song was written - by my friend Alun Sbardun Huws...

0:55:43 > 0:55:46- ..who left us two years ago.

0:55:46 > 0:55:50- He moved to Cardiff - in the early sixties.

0:55:50 > 0:55:54- His heart remained - in Penrhyndeudraeth...

0:55:54 > 0:55:56- ..on Strydoedd Aberstalwm.

0:56:33 > 0:56:36- # Rhwng y mor a'r mynydd

0:56:36 > 0:56:38- # Ymhell, bell yn ol

0:56:40 > 0:56:43- # Ar noson braf yn y gwanwyn

0:56:45 > 0:56:47- # Ma'r hogia ar y sgwar

0:56:48 > 0:56:51- # Yn eu sgidia rock and roll

0:56:52 > 0:56:56- # A bys Pwllheli ar gychwyn

0:56:59 > 0:57:03- # Daw'r goleuadau ymlaen fesul un

0:57:04 > 0:57:09- # Mae'n glyd ym mar cefn y Royal

0:57:11 > 0:57:16- # Dwi'n gweld yn glir - lawr y llwybr hir

0:57:17 > 0:57:20- # I strydoedd Aberstalwm

0:57:24 > 0:57:27- # Amser maith yn ol

0:57:29 > 0:57:34- # Daw Johnny Paul Papura - i agor ei siop

0:57:35 > 0:57:38- # A corn y ffatri yn canu

0:57:41 > 0:57:43- # O, ma Elvis ar y weirles

0:57:44 > 0:57:46- # Plant yn dal y tren

0:57:48 > 0:57:52- # A gwlith y nos yn diflannu

0:57:55 > 0:58:00- # Ag wrth i weithwyr y nos - hel eu pac

0:58:00 > 0:58:05- # Am adra a panad a gwely

0:58:08 > 0:58:12- # Mae swn 'u traed - yn cynhyrfu'r gwaed

0:58:14 > 0:58:17- # Ar strydoedd Aberstalwm

0:58:20 > 0:58:23- # Amser maith yn ol #

0:58:23 > 0:58:25- Mr Williams.

0:58:49 > 0:58:54- # Mae bloda man y morfa - yn gwyro yn y gwynt

0:58:56 > 0:58:59- # A chan y cyrliw yn cario

0:59:01 > 0:59:06- # I lawr at Ynys Fach - lle mae plant o Adwy Ddu

0:59:08 > 0:59:12- # Yn hela lledod a nofio

0:59:16 > 0:59:20- # Ma'r garrag ateb - yng nghysgod y gwaith

0:59:21 > 0:59:26- # Yn chwyddo a chwara' a chwerthin

0:59:28 > 0:59:33- # Dyddia' hir dan yr awyr glir

0:59:34 > 0:59:38- # Ar strydoedd Aberstalwm

0:59:40 > 0:59:44- # Amser maith yn ol

0:59:46 > 0:59:51- # Caneuon roc a Motown - ar y jiwcbocs yn y caff

0:59:53 > 0:59:56- # A blas mwg ar y coffi

0:59:58 > 1:00:03- # Lle mae Cliff a Rich a Sheila - a Janice yn ca'l laff

1:00:05 > 1:00:10- # A neb yn poeni am yfory

1:00:13 > 1:00:17- # Mae Duw yn byw yn y capal - ar y rhiw

1:00:18 > 1:00:22- # A'r diafol ym mar cefn y Royal

1:00:25 > 1:00:30- # A hogia ni yn eu lledar du

1:00:31 > 1:00:35- # Ar strydoedd Aberstalwm

1:00:36 > 1:00:38- # Iei iei

1:00:38 > 1:00:43- # Amser maith yn ol

1:00:45 > 1:00:51- # Amser maith yn ol #

1:01:01 > 1:01:01- .

1:01:04 > 1:01:04- Subtitles

1:01:04 > 1:01:06- Subtitles- - Subtitles

1:01:26 > 1:01:30- # Paham mae dicter

1:01:30 > 1:01:34- # O Myfanwy

1:01:34 > 1:01:37- # Yn llenwi'th

1:01:37 > 1:01:41- # Lygaid duon di?

1:01:42 > 1:01:45- # A'th ruddiau tirion

1:01:46 > 1:01:49- # O Myfanwy

1:01:50 > 1:01:52- # Heb wrido

1:01:53 > 1:01:57- # Wrth fy ngweled i?

1:01:58 > 1:02:01- # Pa le mae'r wen

1:02:02 > 1:02:06- # Oedd ar dy wefus

1:02:06 > 1:02:09- # Fu'n cynnau

1:02:09 > 1:02:14- # Cariad ffyddlon ffol?

1:02:14 > 1:02:18- # Pa le mae sain

1:02:19 > 1:02:24- # Dy eiriau melys

1:02:25 > 1:02:29- # Fu'n denu 'nghalon

1:02:30 > 1:02:35- # Ar dy ol?

1:02:44 > 1:02:48- # Pa beth a wneuthum

1:02:48 > 1:02:52- # O Myfanwy

1:02:53 > 1:02:56- # I haeddu gwg

1:02:57 > 1:03:00- # Dy ddwyrudd hardd?

1:03:01 > 1:03:05- # Ai chwarae oeddet

1:03:05 > 1:03:09- # O Myfanwy

1:03:10 > 1:03:13- # A thannau euraidd

1:03:14 > 1:03:17- # Serch dy fardd?

1:03:18 > 1:03:21- # Wyt eiddo im

1:03:21 > 1:03:25- # Drwy gywir amod

1:03:26 > 1:03:28- # Ai gormod

1:03:29 > 1:03:33- # Cadw'th air i mi?

1:03:34 > 1:03:38- # Ni fynnaf fyth

1:03:39 > 1:03:41- # Mo'th law

1:03:41 > 1:03:43- # Myfanwy

1:03:45 > 1:03:49- # Heb gael dy galon

1:03:49 > 1:03:54- # Gyda hi

1:04:03 > 1:04:06- # Myfanwy

1:04:06 > 1:04:11- # Boed yr holl o'th fywyd

1:04:12 > 1:04:15- # Dan heulwen ddisglair

1:04:16 > 1:04:19- # Canol dydd

1:04:20 > 1:04:24- # A boed i rosyn

1:04:24 > 1:04:27- # Gwridog iechyd

1:04:28 > 1:04:32- # I ddawnsio ganmlwydd

1:04:32 > 1:04:36- # Ar dy rudd

1:04:37 > 1:04:40- # Anghofia'r oll

1:04:41 > 1:04:44- # O'th addewidion

1:04:45 > 1:04:48- # A wnest i rywun

1:04:49 > 1:04:52- # Eneth ddel

1:04:53 > 1:04:58- # A dyro'th law

1:04:58 > 1:05:05- # Myfanwy dirion

1:05:06 > 1:05:09- # I ddim

1:05:10 > 1:05:15- # Ond dweud y gair

1:05:16 > 1:05:24- # "Ffarwel" #

1:05:51 > 1:05:55- Thanks to Rhys and the choirs, - led by Ann Atkinson.

1:06:00 > 1:06:02- It's been a great night.

1:06:02 > 1:06:05- What was the highlight for you?

1:06:05 > 1:06:07- There have been many.

1:06:07 > 1:06:13- But what struck a chord for me - was Shan Cothi and Rebecca Evans...

1:06:14 > 1:06:19- ..singing the duet - from The Shawshank Redemption.

1:06:19 > 1:06:23- They entered the spirit - of the piece...

1:06:23 > 1:06:27- ..and captured the essence - of the film.

1:06:27 > 1:06:29- What was your highlight?

1:06:34 > 1:06:37- The lasagne for supper.

1:06:38 > 1:06:40- It was nice.

1:06:40 > 1:06:43- You won't believe this...

1:06:43 > 1:06:46- ..but the evening is drawing - to a close.

1:06:47 > 1:06:48- Oh!

1:06:48 > 1:06:51- It's been an unforgettable evening.

1:06:52 > 1:06:56- We've had amazing talent - on the stage.

1:06:57 > 1:07:00- You weren't bad, either.

1:07:02 > 1:07:04- Thanks, Dilwyn. I think.

1:07:05 > 1:07:08- Thanks to everyone - who contributed...

1:07:09 > 1:07:12- ..to the success of the evening.

1:07:12 > 1:07:15- We've supported two charities...

1:07:16 > 1:07:19- ..Elen's Fund and - the By Your Side Appeal.

1:07:19 > 1:07:24- Once again, I'd like to thank Jules - and Mike Peters for their support.

1:07:28 > 1:07:33- There is only one way - to leave you...

1:07:34 > 1:07:38- ..and that's in the safe hands - of the three choirs...

1:07:38 > 1:07:40- ..and of course, Rhys Meirion.

1:07:40 > 1:07:44- Ladies and gentlemen, - for the last time...

1:07:45 > 1:07:49- ..please welcome the choirs - and Rhys Meirion!

1:08:16 > 1:08:20- # Fe wyddoch chi o'r cychwyn

1:08:20 > 1:08:23- # Sut i wneud y byd i droi

1:08:24 > 1:08:27- # Ac i eraill allu derbyn

1:08:28 > 1:08:31- # Fe fynnoch chithau roi

1:08:32 > 1:08:34- # Fe roid y cyfan inni

1:08:35 > 1:08:39- # Mewn gwerthoedd ac mewn gwen

1:08:40 > 1:08:45- # A'r ifanc yn yr enaid fydd byth

1:08:46 > 1:08:50- # Byth yn mynd yn hen

1:08:52 > 1:08:55- # Mae 'na wen yn rhywle heddiw

1:08:55 > 1:08:58- # Sydd yn wen o'ch achos chi

1:08:59 > 1:09:02- # Mae 'na galon sydd yn curo

1:09:02 > 1:09:05- # Heddiw'n un a'n calonnau ni

1:09:07 > 1:09:10- # Ac er bo llanw bywyd

1:09:11 > 1:09:13- # Weithiau'n drai

1:09:14 > 1:09:16- # Dydy nerth, nerth y gan

1:09:17 > 1:09:21- # Ddim mymryn llai

1:09:32 > 1:09:35- # Di'r llais heb fynd yn ddistaw

1:09:35 > 1:09:38- # Na'r chwerthin heb fynd yn fud

1:09:39 > 1:09:42- # Bydd eich alaw'n dal i ganu

1:09:43 > 1:09:45- # Lle bynnag awn drwy'r byd

1:09:46 > 1:09:49- # Ac os bydd 'na fory rywbryd

1:09:49 > 1:09:53- # Lle bo cwrdd yn gallu bod

1:09:55 > 1:09:57- # Bydd 'na chwerthin hyd at ddagrau

1:09:58 > 1:09:59- # A bydd mwy

1:10:00 > 1:10:04- # Mwy o ganu i ddod

1:10:05 > 1:10:08- # Mae 'na wen yn rhywle heddiw

1:10:08 > 1:10:11- # Sydd yn wen o'ch achos chi

1:10:12 > 1:10:15- # Mae 'na galon sydd yn curo

1:10:15 > 1:10:18- # Heddiw'n un a'n calonnau ni

1:10:19 > 1:10:22- # Ac er bo llanw bywyd

1:10:23 > 1:10:25- # Weithiau'n drai

1:10:26 > 1:10:28- # Dydy nerth, nerth y gan

1:10:29 > 1:10:32- # Ddim mymryn llai

1:10:37 > 1:10:39- # Mae'r ser mor llachar heno

1:10:40 > 1:10:43- # Ac mi wn eich bod chi yno

1:10:43 > 1:10:46- # Ac mae pawb sydd yn eich cofio

1:10:47 > 1:10:50- # Yn siglo dan eich swyn

1:10:51 > 1:10:54- # Does dim diwedd ar y rhannu

1:10:54 > 1:10:59- # Does dim peidio ar eich canu

1:11:00 > 1:11:02- # Ac fe ganwn ninnau felly

1:11:03 > 1:11:07- # Er eich mwyn

1:11:08 > 1:11:12- # Mae 'na wen yn rhywle heddiw

1:11:14 > 1:11:16- # Sydd yn wen o'ch achos chi

1:11:16 > 1:11:20- # Mae 'na galon sydd yn curo

1:11:21 > 1:11:23- # Heddiw'n un a'n calonnau ni

1:11:24 > 1:11:27- # Ac er bo llanw bywyd

1:11:28 > 1:11:30- # Weithiau'n drai

1:11:31 > 1:11:34- # Dydy nerth, nerth y gan

1:11:34 > 1:11:37- # Dydy nerth, nerth y gan

1:11:38 > 1:11:40- # Dydy nerth, nerth y gan

1:11:41 > 1:11:44- # Ddim mymryn llai

1:11:49 > 1:11:51- # Dydy nerth

1:11:51 > 1:11:53- # Nerth y gan

1:11:54 > 1:11:58- # Ddim mymryn

1:11:59 > 1:12:05- # Llai #

1:13:01 > 1:13:03- S4C Subtitles by Gwead

1:13:03 > 1:13:03- .