Penmachno

Download Subtitles

Transcript

0:00:00 > 0:00:00- Subtitles

0:00:00 > 0:00:02- Subtitles- - Subtitles

0:00:09 > 0:00:13- This week, I've come to one of - the most beautiful parts of Wales.

0:00:13 > 0:00:15- I'm in the Penmachno area.

0:00:15 > 0:00:17- Welcome - to Dechrau Canu Dechrau Canmol.

0:00:20 > 0:00:23- # Soli Deo gloria

0:00:24 > 0:00:29- # Soli Deo gloria

0:00:31 > 0:00:33- # Soli Deo gloria #

0:00:49 > 0:00:53- You'd never imagine - when you reach Penmachno...

0:00:54 > 0:00:56- ..that you're so close to the A5.

0:00:57 > 0:01:01- This used to be a quarrying area.

0:01:02 > 0:01:05- There was a very famous - woollen mill here too.

0:01:06 > 0:01:11- That's no wonder, considering the - number of sheep farms in the area.

0:01:12 > 0:01:16- I'm told there's a link between - Cantre'r Gwaelod and Penmachno.

0:01:17 > 0:01:19- But I'm not sure.

0:01:20 > 0:01:21- As we're in Penmachno...

0:01:21 > 0:01:26- ..we must visit the birthplace - of Wales's most famous bishop...

0:01:26 > 0:01:30- ..to chat about Wil Ty Mawr - with Wil Ty Mawr.

0:01:31 > 0:01:35- There'll also be a performance - from the tenor from Mid Wales...

0:01:35 > 0:01:37- ..Robert Lewis.

0:01:41 > 0:01:46- The singing, led by Trystan Lewis, - comes from Penmachno United Church.

0:01:46 > 0:01:48- The first hymn is...

0:01:48 > 0:01:53- .."Duw a Thad yr holl genhedloedd, - o sancteiddier d'enw mawr."

0:04:02 > 0:04:06- We couldn't come to Penmachno - without visiting this place...

0:04:06 > 0:04:08- ..Ty Mawr Wybrnant...

0:04:09 > 0:04:11- ..the home of Bishop William Morgan.

0:04:12 > 0:04:18- It's likely that the famous bishop - was known as Wil Ty Mawr...

0:04:18 > 0:04:20- ..when he lived here.

0:04:20 > 0:04:25- This man is also known - as Wil Ty Mawr.

0:04:25 > 0:04:28- He now looks after the building.

0:04:28 > 0:04:29- Heaven on earth.

0:04:29 > 0:04:30- Heaven on earth.- - It's wonderful.

0:04:31 > 0:04:33- You must love living here.

0:04:33 > 0:04:35- There's nowhere better.

0:04:37 > 0:04:40- This is the original house.

0:04:40 > 0:04:42- This is Ty Mawr Wybrnant.

0:04:42 > 0:04:45- William Morgan was born here, - on the ground floor.

0:04:47 > 0:04:48- I'll show you what's here.

0:04:56 > 0:04:58- It must be an honour...

0:04:58 > 0:05:02- ..to look after a house - with such historic significance.

0:05:02 > 0:05:05- Everything changed - after William Morgan...

0:05:05 > 0:05:09- ..our Welsh identity, - our Christianity.

0:05:09 > 0:05:11- This house has been here - for 500 years.

0:05:12 > 0:05:15- We know it's been a hall house - since 1520.

0:05:15 > 0:05:20- In 1520, there wasn't an upstairs. - It only had a ground floor.

0:05:20 > 0:05:23- Where the window is, - an extension was built in 1560...

0:05:23 > 0:05:26- ..so more people could stay here.

0:05:26 > 0:05:29- It's an important house - and it's been a busy one.

0:05:30 > 0:05:32- Come in for a look.

0:05:32 > 0:05:34- Mind your head.

0:05:42 > 0:05:44- That's some fireplace.

0:05:50 > 0:05:53- Is this the room - William Morgan was born?

0:05:53 > 0:05:57- William Morgan was born here - in 1545, one of five children.

0:05:57 > 0:06:00- Including the parents, - there'd be seven here...

0:06:01 > 0:06:03- ..and whoever else was staying here.

0:06:03 > 0:06:06- We're on what was a main road.

0:06:06 > 0:06:10- There's a good chance there'd - have been people staying here.

0:06:10 > 0:06:13- Back then, the eldest son - would look after the farm...

0:06:13 > 0:06:17- ..and the youngest sons - would have to leave aged ten.

0:06:18 > 0:06:21- He was taken in by Maurice Wynn - of Gwydir Castle.

0:06:21 > 0:06:24- He was educated at Gwydir - for ten years.

0:06:24 > 0:06:27- That demonstrates - the wealth of this family.

0:06:27 > 0:06:30- They aren't poor by any stretch.

0:06:30 > 0:06:33- William Morgan was educated - at Gwydir for ten years.

0:06:34 > 0:06:36- Then he went - to St John's College, Cambridge.

0:06:37 > 0:06:41- He left there after six years with - three degrees and nine languages.

0:06:41 > 0:06:44- He used some of those languages - to translate the Bible...

0:06:44 > 0:06:48- ..Hebrew for the Old Testament - and Greek for the New Testament.

0:06:48 > 0:06:50- It took nine years in all.

0:06:50 > 0:06:54- By the time it was printed, - it had taken ten and a half years.

0:06:54 > 0:06:59- That was in 1588 and is why - we opened this house in 1988.

0:06:59 > 0:07:02- From the original 1,000, - there are 20 left.

0:07:02 > 0:07:04- Two of those are upstairs.

0:07:04 > 0:07:05- Two of those are upstairs.- - Can we see them?

0:07:05 > 0:07:07- Let's go up.

0:07:20 > 0:07:22- This is the room of the Bibles.

0:07:22 > 0:07:25- Both these Bibles date from 1588.

0:07:26 > 0:07:29- From the 1,000 - originally printed in 1588...

0:07:29 > 0:07:32- ..there are 20 left, - as far as we know.

0:07:32 > 0:07:36- For years, - we told people there were 19...

0:07:36 > 0:07:40- ..but this was discovered - four years ago in Coleg Harlech.

0:07:40 > 0:07:44- Things had gone belly-up in Harlech - and the receivers were called in.

0:07:44 > 0:07:47- They phoned us to say - they had one of the originals.

0:07:47 > 0:07:49- So we bought it four years ago.

0:07:50 > 0:07:52- This is on loan - from the National Library.

0:07:53 > 0:07:56- Over there - is Parry and Davies's 1620 version.

0:07:56 > 0:07:58- But these are the ones - that made the difference.

0:07:59 > 0:08:01- What's the significance - of this Bible?

0:08:01 > 0:08:04- The most important thing about it...

0:08:04 > 0:08:07- ..is that lots of schoolchildren - come here.

0:08:08 > 0:08:12- Primary school children - can come here and read this Bible.

0:08:12 > 0:08:17- The Welsh in this Bible - hasn't changed much since 1588.

0:08:18 > 0:08:21- The way it was printed - has changed...

0:08:22 > 0:08:24- ..with the Fs and Ss changing...

0:08:25 > 0:08:27- ..but apart from that, - the Welsh is readable.

0:08:28 > 0:08:31- It's the same Welsh - that we're taught in to this day.

0:08:31 > 0:08:35- Some people who come here - think I've got my dates wrong.

0:08:35 > 0:08:37- But this was printed in 1588...

0:08:37 > 0:08:41- ..and the King James, - or the English-language Bible...

0:08:41 > 0:08:43- ..was printed in 1611.

0:08:43 > 0:08:45- This was around before then.

0:08:45 > 0:08:49- Wil, it's been a pleasure to - meet you and to see these treasures.

0:08:49 > 0:08:50- Thank you.

0:08:50 > 0:08:51- Thank you.- - You're welcome.

0:11:07 > 0:11:09- We have a performance next.

0:11:09 > 0:11:15- One of composer Cesar Franck's most - beautiful pieces is Panis Angelicus.

0:11:15 > 0:11:21- Over the years, it's been performed - by tenors like Luciano Pavarotti...

0:11:21 > 0:11:25- ..Andrea Bocelli, Jose Carreras - and Placido Domingo.

0:11:26 > 0:11:30- Joining us now is the tenor - from Mid Wales, Robert Lewis.

0:11:32 > 0:11:37- # Bread of the angel throng

0:11:38 > 0:11:44- # Granted to man to eat

0:11:44 > 0:11:50- # Wonder prefigured long

0:11:50 > 0:11:56- # Here made at last complete

0:11:56 > 0:12:02- # Could greater marvel be

0:12:02 > 0:12:08- # All on Christ's body feed

0:12:08 > 0:12:11- # Poor men

0:12:12 > 0:12:14- # Poor men

0:12:15 > 0:12:21- # Servants of low degree

0:12:21 > 0:12:25- # Poor men

0:12:25 > 0:12:28- # Poor men

0:12:28 > 0:12:35- # Servants of low degree

0:12:49 > 0:12:54- # Bread of the angel throng

0:12:55 > 0:13:01- # Granted to man to eat

0:13:01 > 0:13:07- # Wonder prefigured long

0:13:07 > 0:13:13- # Here made at last complete

0:13:14 > 0:13:19- # Could greater marvel be!

0:13:19 > 0:13:25- # All on Christ's body feed

0:13:26 > 0:13:29- # Poor men

0:13:29 > 0:13:31- # Poor men

0:13:31 > 0:13:37- # Servants of low degree

0:13:38 > 0:13:41- # Poor men

0:13:42 > 0:13:44- # Poor men

0:13:44 > 0:13:56- # Servants of low degree #

0:14:17 > 0:14:19- I'm told there's a link...

0:14:19 > 0:14:23- ..between Penmachno - and the story of Cantre'r Gwaelod.

0:14:23 > 0:14:25- But it doesn't make much sense.

0:14:25 > 0:14:31- Cantre'r Gwaelod was in Cardigan Bay - and Penmachno is in Snowdonia.

0:14:42 > 0:14:44- Reverend Stuart Elliott.

0:14:44 > 0:14:48- Penmachno and Cantre'r Gwaelod. - What's the link?

0:14:48 > 0:14:50- It's a very good story.

0:14:51 > 0:14:53- This is St Tudclud church.

0:14:53 > 0:14:55- Tudclud was Seithenyn's son.

0:14:56 > 0:14:59- His brothers - included Tudno in Llandudno...

0:14:59 > 0:15:02- ..and Gwnadl in Llangwnadl - on Lleyn.

0:15:02 > 0:15:06- The brothers went to the monastery - in Bangor-on-Dee...

0:15:06 > 0:15:10- ..and went out to share the faith - in Wales in the fifth century.

0:15:11 > 0:15:15- St Tudclud came here - in Penmachno.

0:15:15 > 0:15:20- From that story - came St Tudclud church.

0:15:22 > 0:15:26- This is a fairly new church, - but it closed a few years ago.

0:15:26 > 0:15:28- It's a sad story.

0:15:28 > 0:15:33- There wasn't enough money - or enough churchgoers, so it shut.

0:15:33 > 0:15:37- But the church opened once more.

0:15:38 > 0:15:44- People from the valley - came together.

0:15:44 > 0:15:48- They started meeting in the pub...

0:15:48 > 0:15:50- ..in Ty Mawr...

0:15:50 > 0:15:55- ..then they wanted the church - to open again.

0:15:55 > 0:15:59- From death to a new life, - that's the story of Penmachno...

0:15:59 > 0:16:01- ..and the story of St Tudclud.

0:16:01 > 0:16:05- The church is in the middle - of the village. Let's go inside.

0:16:16 > 0:16:21- My first impression - is that it's an informal church.

0:16:21 > 0:16:23- It is.

0:16:24 > 0:16:26- It's what we want.

0:16:26 > 0:16:30- There's a place to have a cuppa - and a shop too.

0:16:31 > 0:16:34- You can sit and relax here.

0:16:34 > 0:16:38- There's a place to worship too.

0:16:38 > 0:16:42- At the front is the original altar.

0:16:42 > 0:16:46- What is also striking - is the stained-glass window.

0:16:46 > 0:16:48- Let's take a closer look.

0:16:57 > 0:17:00- Stuart, tell me about this window.

0:17:00 > 0:17:01- Stuart, tell me about this window.- - It's very interesting.

0:17:02 > 0:17:04- The entire community - played a part.

0:17:05 > 0:17:08- The tree of life is the theme.

0:17:09 > 0:17:15- People from the community and - schoolchildren painted some of it.

0:17:15 > 0:17:18- You can ask someone - which part they did.

0:17:19 > 0:17:23- They'll say, "I did this part."

0:17:23 > 0:17:29- It's great to see over the altar - during the service.

0:17:31 > 0:17:35- Talking about the altar, - this is very special.

0:17:35 > 0:17:37- It is. It's brand new.

0:17:37 > 0:17:42- A local man - made it out of cherry wood.

0:17:42 > 0:17:45- The wood - comes from the trees in my garden.

0:17:46 > 0:17:47- It's lovely.

0:17:47 > 0:17:49- Like the church...

0:17:49 > 0:17:53- ..the wood is new life - out of something that died.

0:17:53 > 0:17:57- The tree of life - is at the front here.

0:18:03 > 0:18:07- Thank you for your company. - It's been a pleasure coming here.

0:18:07 > 0:18:10- I'm sure that many of you - will be heartened...

0:18:10 > 0:18:13- ..by what's happened here - in Penmachno.

0:18:14 > 0:18:17- Watcyn Wyn wrote the next hymn.

0:18:17 > 0:18:20- "Rwy'n gweld o bell y dydd yn dod...

0:18:20 > 0:18:23- "..bydd pob cyfandir is y rhod - yn eiddo Iesu mawr."

0:20:25 > 0:20:29- "If we had but a glimpse - of the world as a resting place...

0:20:31 > 0:20:34- "..would we be caught - in the sacred story?

0:20:35 > 0:20:40- "Honoured as the whole of life - becomes a day of preparation...

0:20:42 > 0:20:46- "..we might just then become - co-creators of the dawn...

0:20:46 > 0:20:51- "..for a divine reimagining of - the lost art and beauty of creation.

0:20:53 > 0:20:57- "A life laid fallow, for a time, - is not in vain.

0:20:59 > 0:21:04- "To let go, to allow the - natural restfulness to rise up...

0:21:05 > 0:21:10- "..and with gentle ease, - to participate; earthed once again."

0:21:13 > 0:21:15- We've come to our final hymn.

0:21:16 > 0:21:19- "O tyred, Ior tragwyddol, - mae ynot ti dy hun...

0:21:19 > 0:21:23- "..fwy moroedd o drugaredd - nag a feddyliodd dyn."

0:21:23 > 0:21:26- I hope you've enjoyed our visit - to Penmachno...

0:21:26 > 0:21:29- ..and we'll have your company - next week.

0:21:29 > 0:21:33- Until then, goodbye from all of us.

0:24:05 > 0:24:07- S4C Subtitles by Testun Cyf.

0:24:07 > 0:24:08- .