0:00:00 > 0:00:00- Subtitles
0:00:00 > 0:00:02- Subtitles- - Subtitles
0:00:21 > 0:00:24- Welcome. I'm Prysor Williams.
0:00:24 > 0:00:28- We have a special - Llangwm Noson Lawen for you.
0:00:29 > 0:00:34- What better way to start - than with talented musicians?
0:00:34 > 0:00:36- You'll be dancing in no time.
0:00:37 > 0:00:39- Performing Romanian Folklore...
0:00:40 > 0:00:45- ..please give a warm welcome to - Billy Thompson And His Gypsy Band.
0:03:47 > 0:03:51- Thanks, Billy Thompson - And His Gypsy Band.
0:03:51 > 0:03:56- I did a bit of research about - the people of Llangwm recently.
0:03:56 > 0:03:58- I heard a few stories.
0:03:58 > 0:04:02- There are quite a few characters, - especially in school.
0:04:02 > 0:04:05- I heard about a boy called Twm.
0:04:06 > 0:04:09- He and two friends - went for a kickabout...
0:04:09 > 0:04:13- ..in a farmer's fields - overlooking Llangwm.
0:04:14 > 0:04:18- Unfortunately, that farmer - had a reputation for being grumpy.
0:04:19 > 0:04:21- You know who I mean!
0:04:22 > 0:04:27- After a while, the children - heard a motorbike approaching.
0:04:28 > 0:04:30- The farmer saw them and gave chase.
0:04:31 > 0:04:35- They sped down the fields - and went to hide in a shed.
0:04:35 > 0:04:40- The farmer saw them, - followed them in and looked around.
0:04:40 > 0:04:45- But the children had seen - three sacks in the shed.
0:04:45 > 0:04:48- They jumped in, one in each sack.
0:04:50 > 0:04:55- They sat there, - saying nothing and keeping still.
0:04:56 > 0:05:00- The farmer looked round the shed - and saw no sign of them.
0:05:00 > 0:05:03- As he went out, he thought...
0:05:03 > 0:05:07- "..I'm sure those sacks - weren't there yesterday."
0:05:07 > 0:05:11- He went up to the first sack - and gave it a kick.
0:05:11 > 0:05:14- He heard a sound - from inside, "Miaow!"
0:05:16 > 0:05:18- "Right!" thought the farmer.
0:05:18 > 0:05:23- Then he went up to the second sack - and kicked it too.
0:05:23 > 0:05:26- He heard a sound - from inside, "Woof!"
0:05:28 > 0:05:29- "Well!" he thought.
0:05:29 > 0:05:32- Then he kicked the third sack.
0:05:32 > 0:05:36- He heard a sound - from inside "Potatoes!"
0:05:43 > 0:05:45- If I said Cwmtirmynach...
0:05:45 > 0:05:50- ..most people here would know - who our next singer is.
0:05:50 > 0:05:55- Arfon is a talented farmer - who lives there.
0:05:55 > 0:05:57- He is interested in our culture...
0:05:57 > 0:06:02- ..and the keen leader - of Cor Ffermwyr Ifanc Meirionnydd.
0:06:02 > 0:06:04- He's going to sing Geiriau Gwag...
0:06:05 > 0:06:09- ..a song from one - of Cwmni Theatr Meirion's musicals.
0:06:09 > 0:06:13- Please welcome Arfon Williams - or as you and I know him...
0:06:13 > 0:06:15- ..Arfon Cwmtirmynach.
0:06:37 > 0:06:39- # Ni welais i erioed
0:06:40 > 0:06:43- # Fath wendid ymysg dynion
0:06:44 > 0:06:47- # Wrth gau eu llygaid heddiw
0:06:47 > 0:06:50- # I boen cymydog tlawd
0:06:51 > 0:06:54- # Mor wylaidd maent yn derbyn
0:06:55 > 0:06:58- # Cyfundrefn sy'n bychanu
0:06:58 > 0:07:03- # Eu bodolaeth ar y tir
0:07:05 > 0:07:08- # Lle mae'r ysbryd - a'r sel am gyfiawnder
0:07:09 > 0:07:12- # Y gweiddi, yr egni a'r hyder i fyw
0:07:13 > 0:07:16- # Ai hyn yw grym eu gweddiau
0:07:16 > 0:07:20- # A ffrwyth pob ffydd yn eu Duw?
0:07:22 > 0:07:25- # Mor ddewr wrth drafod brwydro
0:07:25 > 0:07:29- # A'r ymffrost wrth son am herio
0:07:30 > 0:07:33- # Pan ddaeth yr awr i weithredu
0:07:33 > 0:07:40- # Doedd dim ond eu geiriau gwag
0:07:52 > 0:07:54- # Eu pennau yn eu plu
0:07:55 > 0:07:59- # Heb fedru dal edrychiad
0:07:59 > 0:08:03- # Yn cilio o'r goleuni
0:08:03 > 0:08:06- # I nos y c'wilydd du
0:08:07 > 0:08:10- # A heddiw gwelwyd colled
0:08:10 > 0:08:13- # Gorchfygwyd nawr eu hyder
0:08:13 > 0:08:20- # A'u balchder sy'n deilchion draw
0:08:21 > 0:08:24- # Gweld cymydog a'i eiddo'n diflannu
0:08:25 > 0:08:28- # Y gamwedd a'r estron - yn mynnu ein dal
0:08:29 > 0:08:32- # Ai hyn yw rhuddin ein pobl?
0:08:32 > 0:08:37- # Hyn sy'n fy ngwneud i yn sal
0:08:37 > 0:08:41- # Mor ddewr wrth drafod brwydro
0:08:41 > 0:08:44- # A'r ymffrost wrth son am herio
0:08:45 > 0:08:48- # Pan ddaeth yr awr i weithredu
0:08:49 > 0:08:55- # Doedd dim ond eu geiriau gwag
0:09:06 > 0:09:10- # Ni fues i yn rhan
0:09:10 > 0:09:13- # O ymgyrch gwyr y degwm
0:09:13 > 0:09:16- # Eu siarad gwag mor ddiflas
0:09:16 > 0:09:20- # Rwy'n ddyn yr awyr iach
0:09:20 > 0:09:23- # Pob dydd fe af i hela
0:09:24 > 0:09:27- # Ar diroedd rhai sy'n credu
0:09:27 > 0:09:32- # Mai hwy yw'r meistri tir
0:09:34 > 0:09:37- # Does dim dewis, - mae'n rhaid i ni newid
0:09:37 > 0:09:41- # Cyfundrefn sy'n tagu - ein rhyddid i fyw
0:09:41 > 0:09:44- # Nid geiriau sy'n tanio'r chwyldro
0:09:44 > 0:09:47- # Gweithredu
0:09:47 > 0:09:50- # Sy'n newid y byd
0:09:52 > 0:09:55- # Rwan mae'n rhaid i ni frwydro
0:09:55 > 0:09:58- # Heddiw mae'n rhaid i ni herio
0:09:58 > 0:10:01- # Fe ddaeth yr awr i weithredu
0:10:02 > 0:10:07- # Ac i'r diawl a'r geiriau gwag
0:10:16 > 0:10:18- # I'r diawl
0:10:18 > 0:10:27- # A'r geiriau gwag #
0:10:33 > 0:10:35- Thanks, Arfon Williams.
0:10:36 > 0:10:40- Our next artiste - is a familiar face and voice.
0:10:42 > 0:10:46- She's going to perform a song - from her new CD, Mor Rhad.
0:10:48 > 0:10:50- Please welcome Meinir Gwilym.
0:10:57 > 0:11:00- # Gymrai cheese slice a sherry rhad
0:11:00 > 0:11:03- # Yn lle dy noson caws a gwin
0:11:03 > 0:11:06- # A charreg oer o dan fy nhroed
0:11:06 > 0:11:08- # Yn lle moethusrwydd magazine
0:11:10 > 0:11:12- # Cheith dy grafangau di
0:11:13 > 0:11:15- # Fyth suddo i mewn i mi
0:11:16 > 0:11:18- # 'Chos mae 'na bris ar bopeth
0:11:18 > 0:11:21- # Heblaw teyrngarwch pobl rydd
0:11:23 > 0:11:25- # Mor rhad i'w cael
0:11:25 > 0:11:28- # Mor ddrud i'w prynu
0:11:28 > 0:11:30- # Ti'n dechrau crynu
0:11:31 > 0:11:33- # Mae'r hen dan 'na'n dechrau cnoi
0:11:34 > 0:11:37- # Mor rhad i'w cael
0:11:38 > 0:11:40- # Mor ddrud i'w prynu
0:11:41 > 0:11:43- # Ti'n dechrau crynu
0:11:43 > 0:11:46- # Mae'r hen dan 'na'n dal i gnoi
0:11:48 > 0:11:51- # 'Sa'n haws gen i - gau fy mys yn drws
0:11:52 > 0:11:54- # Ddwywaith, dair
0:11:54 > 0:11:56- # Na chynnig llaw i chdi
0:11:57 > 0:11:59- # A chael fy llusgo i mewn i'r pair
0:12:01 > 0:12:04- # Achos mae dy wen hufennog di
0:12:04 > 0:12:06- # Yn troi fy stumog i
0:12:07 > 0:12:12- # Ac ogla suro, - ogla pydru sy'n dy fyd
0:12:14 > 0:12:16- # Mor rhad i'w cael
0:12:16 > 0:12:18- # Mor ddrud i'w prynu
0:12:20 > 0:12:22- # Ti'n dechrau crynu
0:12:22 > 0:12:25- # Mae'r hen dan 'na'n dechrau cnoi
0:12:25 > 0:12:30- # Mor rhad i'w cael, - mor ddrud i'w prynu
0:12:32 > 0:12:34- # Ti'n dechrau crynu
0:12:35 > 0:12:38- # Mae'r hen dan 'na'n dal i gnoi
0:12:38 > 0:12:39- # Na
0:12:53 > 0:12:56- # Sa haws gen i gnocio 'mhen
0:12:56 > 0:12:58- # Yn erbyn wal am byth mwy
0:13:00 > 0:13:02- # Na rhannu yn dy rym
0:13:02 > 0:13:04- # A chael fy nghlymu yn dy glwy
0:13:06 > 0:13:08- # 'Chos mae dy lygaid celwyddog di
0:13:09 > 0:13:12- # Yn fflachio'n glir i mi
0:13:12 > 0:13:18- # A does na'm llwch - all guddio'r llygredd yn dy wen
0:13:19 > 0:13:21- # Mor rhad i'w cael
0:13:22 > 0:13:24- # Mor ddrud i'w prynu
0:13:25 > 0:13:27- # Ti'n dechrau crynu
0:13:27 > 0:13:30- # Mae'r hen dan 'na'n dechrau cnoi
0:13:30 > 0:13:33- # Mor rhad i'w cael
0:13:34 > 0:13:37- # Mor ddrud i'w prynu
0:13:37 > 0:13:39- # Ti'n dechrau crynu
0:13:39 > 0:13:42- # Mae'r hen dan 'na'n dal i gnoi #
0:14:03 > 0:14:04- Thanks.
0:14:04 > 0:14:05- .
0:14:13 > 0:14:13- Subtitles
0:14:13 > 0:14:15- Subtitles- - Subtitles
0:14:20 > 0:14:22- Welcome back to Noson Lawen.
0:14:23 > 0:14:26- Since this soloist - started to sing...
0:14:26 > 0:14:30- ..he has had success - in eisteddfodau all over Wales.
0:14:31 > 0:14:34- Probably the pinnacle - of the competitions...
0:14:34 > 0:14:38- ..was the 2009 Bala - National Eisteddfod...
0:14:38 > 0:14:40- ..when he won the Blue Riband.
0:14:40 > 0:14:44- He's going to sing - Ar Ryw Noswaith Hyfryd.
0:14:45 > 0:14:49- Please welcome one of Llangwm's - sons, Trebor Lloyd Evans.
0:15:13 > 0:15:19- # Ar ryw noswaith hyfryd
0:15:19 > 0:15:25- # Syrth dy lygaid arni
0:15:25 > 0:15:29- # Syrth dy lygaid arni
0:15:29 > 0:15:35- # Ar draws y neuadd lawn
0:15:36 > 0:15:41- # A gwyddost heb os
0:15:41 > 0:15:47- # Heb os yn y byd
0:15:47 > 0:15:51- # Y gweli hi eto
0:15:51 > 0:15:57- # O hyd ac o hyd
0:16:00 > 0:16:06- # Ar ryw noswaith hyfryd
0:16:06 > 0:16:12- # Rhywun fydd yn chwerthin
0:16:12 > 0:16:16- # Clywi hi yn chwerthin
0:16:16 > 0:16:21- # Ar draws y neuadd lawn
0:16:22 > 0:16:27- # A nos ar ol nos
0:16:28 > 0:16:33- # Fe'i clywi yn fyw
0:16:34 > 0:16:38- # A thinc ei chwerthiniad
0:16:38 > 0:16:44- # Yn gan ar dy glyw
0:16:48 > 0:16:51- # Pwy all egluro
0:16:51 > 0:16:55- # A rhoi cysur im?
0:16:55 > 0:16:59- # Y ffol gynnig reswm
0:16:59 > 0:17:07- # Y doeth ni ddywed ddim
0:17:08 > 0:17:14- # Ar ryw noswaith hyfryd
0:17:14 > 0:17:19- # Pan ganfyddi'th gariad
0:17:19 > 0:17:23- # A phan gei di'r alwad
0:17:23 > 0:17:28- # Ar draws y neuadd lawn
0:17:29 > 0:17:34- # Dos ati, a gwna
0:17:34 > 0:17:40- # Hi'n eiddo i ti
0:17:40 > 0:17:44- # Rhag i ti freuddwydio
0:17:44 > 0:17:52- # Drwy'th oes hebddi hi
0:17:56 > 0:18:00- # Wedi ei hadnabod
0:18:00 > 0:18:04- # Paid a'i gollwng hi
0:18:04 > 0:18:10- # Wedi ei hadnabod
0:18:11 > 0:18:20- # Paid a'i gollwng hi #
0:18:28 > 0:18:30- Thanks, Trebor Lloyd Evans.
0:18:35 > 0:18:40- Our next duo have travelled - all over North Wales for many years.
0:18:40 > 0:18:44- They cause quite a stir - wherever they go.
0:18:44 > 0:18:49- Be warned! They're here - on Noson Lawen's stage tonight.
0:18:50 > 0:18:52- Please give them a welcome.
0:18:55 > 0:18:57- THEME TUNE
0:19:08 > 0:19:09- Good evening.
0:19:10 > 0:19:13- We welcome you - to join us tonight.
0:19:14 > 0:19:16- I'm Sian.
0:19:16 > 0:19:17- And I'm Sian!
0:19:21 > 0:19:24- We're here in Bala...
0:19:24 > 0:19:28- ..where Noson Lawen - is being recorded.
0:19:29 > 0:19:32- We've grabbed some of the artistes.
0:19:32 > 0:19:38- And we've forced them to sit on the - mobile sofa with us, Sian and Sian.
0:19:41 > 0:19:44- So let's introduce our guests.
0:19:46 > 0:19:48- Please welcome Meinir...
0:19:49 > 0:19:51- ..and Gwilym.
0:20:03 > 0:20:05- Welcome, Meinir.
0:20:05 > 0:20:07- Meinir!
0:20:15 > 0:20:16- Welcome.
0:20:20 > 0:20:22- Welcome, Gwilym.
0:20:23 > 0:20:25- Arfon.
0:20:25 > 0:20:27- Arfon Gwilym!
0:20:29 > 0:20:31- You're Arfon Gwilym!
0:20:31 > 0:20:35- You're my favourite - folk and cerdd dant singer.
0:20:36 > 0:20:38- No, I'm Arfon Williams.
0:20:38 > 0:20:39- Oh!
0:20:41 > 0:20:43- Oh, Arfon Williams.
0:20:43 > 0:20:47- He was the sixth choice - on our guest list.
0:20:49 > 0:20:52- Are you related to her?
0:20:54 > 0:20:56- Are you her father?
0:20:56 > 0:20:57- No!
0:20:58 > 0:21:00- Oh. Her grandfather?
0:21:03 > 0:21:04- You're Arfon Williams.
0:21:06 > 0:21:08- And you're...
0:21:08 > 0:21:10- Meinir Gwilym.
0:21:10 > 0:21:12- Meinir Gwilym?
0:21:15 > 0:21:17- Oh, yes, it says here...
0:21:18 > 0:21:21- ..you have a lot - of broadcasting experience.
0:21:21 > 0:21:24- You work on the gardening programme.
0:21:25 > 0:21:27- Are you an expert?
0:21:27 > 0:21:28- No.
0:21:28 > 0:21:30- An expert on weeds?
0:21:32 > 0:21:34- It says here, Arfon...
0:21:35 > 0:21:38- ..that you come from Cwmtirmynach.
0:21:41 > 0:21:44- But you're far from being a monk!
0:21:49 > 0:21:51- Cerdd dant.
0:21:52 > 0:21:54- Why cerdd dant?
0:21:55 > 0:21:57- It's a unique craft.
0:21:57 > 0:22:03- Something for people who don't - quite reach Blue Riband standard?
0:22:06 > 0:22:09- It's been marvellous talking to you.
0:22:12 > 0:22:14- And you, Meinir.
0:22:14 > 0:22:17- I know you're in a hurry, Meinir...
0:22:18 > 0:22:21- ..to get your little guitar.
0:22:21 > 0:22:22- To busk?
0:22:22 > 0:22:23- To busk?- - No.
0:22:23 > 0:22:28- She doesn't look old enough! - She can't be older than twelve.
0:22:29 > 0:22:31- You'd better go with her, Arfon.
0:22:31 > 0:22:35- No, Meinir wants - to prepare to take part.
0:22:35 > 0:22:37- Oh, yes.
0:22:37 > 0:22:42- The hair and make-up girls will - need you for two hours, I'm sure.
0:22:46 > 0:22:49- Well, thanks to Arfon and...
0:22:50 > 0:22:51- ..Meinir.
0:22:53 > 0:22:54- Oh.
0:22:57 > 0:22:58- THEME TUNE
0:23:07 > 0:23:08- WHISPERS
0:23:09 > 0:23:10- WHISPERS
0:23:12 > 0:23:13- Come on.
0:23:21 > 0:23:23- What happened to Dr Prysor?
0:23:23 > 0:23:25- The producer said...
0:23:25 > 0:23:29- ..that Meinir Gwilym has - locked herself in the toilet.
0:23:29 > 0:23:35- Dr Prysor is standing outside, - trying to persuade her to come out.
0:23:35 > 0:23:39- That's why - we're presenting the choir!
0:23:39 > 0:23:41- We're in for a big treat...
0:23:42 > 0:23:47- ..a stage full of young, - smart and handsome men.
0:23:49 > 0:23:50- LAUGHTER
0:23:55 > 0:23:57- Are they a pensioners' choir?
0:23:59 > 0:24:02- No, Cor Meibion Llangwm.
0:24:04 > 0:24:05- Which cwm?
0:24:05 > 0:24:07- I don't know, just Llangwm.
0:24:07 > 0:24:09- Just Llangwm?
0:24:09 > 0:24:10- Just Llangwm?- - Yes.
0:24:10 > 0:24:12- I know one or two of them.
0:24:14 > 0:24:16- Look at that one in the front.
0:24:17 > 0:24:19- He's developed a potbelly!
0:24:23 > 0:24:25- Look what they're singing.
0:24:26 > 0:24:28- I don't like that song.
0:24:30 > 0:24:34- It says Bethan Smallwood - is their conductor.
0:24:36 > 0:24:37- Yes.
0:24:38 > 0:24:40- She has a lovely figure.
0:24:43 > 0:24:45- Do you think so?
0:24:45 > 0:24:46- Yes.
0:24:47 > 0:24:49- For her age.
0:24:52 > 0:24:54- Hey, the light is flashing.
0:24:54 > 0:24:56- Off we go.
0:24:57 > 0:25:00- Please welcome a male choir...
0:25:01 > 0:25:05- ..whose members are smart, - young and handsome.
0:25:06 > 0:25:08- One or two, anyway.
0:25:09 > 0:25:13- They're going to sing - a favourite of ours...
0:25:14 > 0:25:19- ..Tyrd Aros Am Funud, - with accompanist Gwerfyl Williams...
0:25:19 > 0:25:22- ..and conductor Bethan Smallwood.
0:25:23 > 0:25:25- Give a warm welcome to Cor...
0:25:25 > 0:25:27- ..just Llangwm.
0:25:52 > 0:25:57- # Tyrd aros am funud
0:25:57 > 0:26:00- # A gwrando fy nghan
0:26:01 > 0:26:06- # Paid poeni am amser
0:26:06 > 0:26:09- # Mae'r ddalen yn lan
0:26:10 > 0:26:15- # Mae'r dorf wedi chwalu
0:26:15 > 0:26:19- # A'r traffig yn fud
0:26:19 > 0:26:24- # Mae'n noson i ni nawr
0:26:24 > 0:26:29- # Fan hyn yw ein byd
0:26:45 > 0:26:50- # Tyrd aros am ennyd
0:26:51 > 0:26:55- # Does neb nawr ar ol
0:26:55 > 0:27:00- # Mae geiriau y beirniaid
0:27:00 > 0:27:04- # Yn ddiystyr a ffol
0:27:05 > 0:27:09- # Caiff y byd fynd i'w dynged
0:27:10 > 0:27:13- # A phob gwennol i'w nyth
0:27:14 > 0:27:19- # Mae'r hyn sydd yn aros
0:27:20 > 0:27:24- # I ni ac am byth
0:27:34 > 0:27:39- # Tyrd aros am funud
0:27:39 > 0:27:43- # A gwrando fy nghan
0:27:43 > 0:27:48- # Cyn oeri pob angerdd
0:27:49 > 0:27:53- # Cyn diffodd pob tan
0:27:53 > 0:27:58- # A gad i ni brofi
0:27:59 > 0:28:03- # O olwg y byd
0:28:03 > 0:28:08- # Y cariad sy'n aros
0:28:09 > 0:28:14- # Cariad sy'n aros
0:28:15 > 0:28:20- # Cariad sy'n aros
0:28:21 > 0:28:27- # Yn newydd
0:28:27 > 0:28:33- # O hyd #
0:28:33 > 0:28:33- .
0:28:48 > 0:28:48- Subtitles
0:28:48 > 0:28:50- Subtitles- - Subtitles
0:28:54 > 0:28:56- Welcome back.
0:28:56 > 0:29:00- It's an honour to introduce - tonight's youngest performer.
0:29:00 > 0:29:03- Lowri is only eight years old.
0:29:03 > 0:29:05- That's even younger than me.
0:29:05 > 0:29:09- She attends Ysgol OM Edwards - in Llanuwchllyn.
0:29:09 > 0:29:13- She enjoys acting, singing, - clog dancing...
0:29:13 > 0:29:17- ..and she helps milk the cows - on the farm.
0:29:17 > 0:29:20- Not all at the same time, I hope!
0:29:20 > 0:29:24- She's singing a song - about a mole for us.
0:29:24 > 0:29:26- Accompanied by Dafydd Huw...
0:29:27 > 0:29:31- ..please give a warm welcome - to Lowri Anes Jarman.
0:29:43 > 0:29:46- # Ni welais 'rioed dwrch daear
0:29:46 > 0:29:49- # Mewn cae yn chwarae'n ffri
0:29:50 > 0:29:54- # Nid yw yn hoffi golau dydd
0:29:54 > 0:29:58- # 'Run fath a chi a fi
0:30:06 > 0:30:10- # Mae'n byw mewn byd o d'wyllwch
0:30:10 > 0:30:13- # O dan y ddaear ddu
0:30:14 > 0:30:17- # Os yw ei lygaid bach yn wan
0:30:18 > 0:30:22- # Mae ei bawennau'n gry'
0:30:30 > 0:30:33- # Bydd ef yn crafu, crafu
0:30:34 > 0:30:37- # Nes llunio twnel hir
0:30:37 > 0:30:41- # A gwthio'r pridd uwchben ei dy
0:30:42 > 0:30:46- # Yn dwmpath ar y tir
0:30:54 > 0:30:57- # Ni wel yn glir mewn heulwen
0:30:58 > 0:31:01- # Mae 'i olwg o'n bur wael
0:31:01 > 0:31:06- # Fe welais i ei lun rhyw ddydd
0:31:06 > 0:31:11- # Yn gwisgo sbectol haul #
0:31:17 > 0:31:20- Thanks to Lowri Jarman.
0:31:21 > 0:31:26- A doctor had a practice - in Cerrigydrudion for decades.
0:31:26 > 0:31:30- The popular GP - reached retirement age.
0:31:30 > 0:31:35- His young replacement wanted - to get to know his patients.
0:31:36 > 0:31:40- He went round the village - with the doctor.
0:31:41 > 0:31:43- They visited an elderly lady.
0:31:43 > 0:31:46- After discussing the weather...
0:31:47 > 0:31:51- ..the old doctor asked her, - "What can I do for you today?"
0:31:51 > 0:31:54- She lay in bed.
0:31:54 > 0:31:58- "I've had terrible indigestion - for weeks," she said.
0:31:59 > 0:32:04- "Ah!" said the doctor. - "You need to cut down on fruit."
0:32:05 > 0:32:09- He left, - followed by the young doctor.
0:32:10 > 0:32:12- He asked the old doctor...
0:32:12 > 0:32:17- "..How could you reach a diagnosis - without examining her?"
0:32:17 > 0:32:19- "Ah," replied the doctor.
0:32:20 > 0:32:24- "I dropped my stethoscope - on the floor.
0:32:24 > 0:32:26- "As I picked it up...
0:32:26 > 0:32:29- "..I saw banana skins...
0:32:29 > 0:32:32- "..and orange and apple peel - under the bed.
0:32:32 > 0:32:36- "I knew she was eating - too much fruit."
0:32:36 > 0:32:40- "Very clever," said - the young doctor. "I'll try that."
0:32:40 > 0:32:44- They went on to the next patient - down the street.
0:32:44 > 0:32:47- A young girl lay in bed.
0:32:47 > 0:32:51- "What can I do for you today?" - said the young doctor.
0:32:51 > 0:32:55- "I'm exhausted," she said. - "I have no energy."
0:32:56 > 0:32:58- "Ah," said the young doctor.
0:32:58 > 0:33:01- "Cut down on the milk you drink."
0:33:01 > 0:33:03- "Right," said the girl.
0:33:03 > 0:33:07- The old doctor asked - the younger doctor...
0:33:07 > 0:33:11- "..How could you reach a diagnosis - without examining her?"
0:33:11 > 0:33:14- "Ah," said the younger doctor.
0:33:14 > 0:33:17- "The stethoscope fell on the floor.
0:33:17 > 0:33:20- "When I picked it up...
0:33:20 > 0:33:23- "..I saw the milkman under the bed."
0:33:31 > 0:33:37- The Llangwm Urdd Aelwyd - was established in 1941.
0:33:37 > 0:33:40- It's been the focal point...
0:33:40 > 0:33:44- ..for young people locally - ever since.
0:33:45 > 0:33:48- The choir will sing later.
0:33:48 > 0:33:52- But first, I'd like to introduce - Manon, Mared and Iwan...
0:33:53 > 0:33:55- ..two sisters and a brother...
0:33:55 > 0:33:59- ..and Sion Lynch at the end - to keep check on them.
0:33:59 > 0:34:01- They're singing Adre Nol.
0:34:02 > 0:34:05- Please welcome - Ensemble Aelwyd Llangwm.
0:34:19 > 0:34:21- # Www
0:34:22 > 0:34:28- # Lampau'r ser sy'n deffro hiraeth
0:34:28 > 0:34:31- # Yn fy nghalon i
0:34:32 > 0:34:34- # Www
0:34:35 > 0:34:40- # Golau'r stryd a'i neon oer
0:34:41 > 0:34:44- # Sy'n llawn unigedd du
0:34:45 > 0:34:47- # Www
0:34:48 > 0:34:50- # Colli'r hwyl
0:34:50 > 0:34:53- # Colli'r chwerthin
0:34:54 > 0:34:58- # Colli dy gwmni di
0:34:58 > 0:35:00- # Llwybr arian
0:35:01 > 0:35:06- # Llwybr arian yn tywys nol
0:35:07 > 0:35:11- # Nol adre atat ti
0:35:11 > 0:35:14- # Atat ti
0:35:15 > 0:35:19- # Adre nol
0:35:19 > 0:35:22- # I'th freichiau di
0:35:22 > 0:35:25- # Yng ngolau'r ser
0:35:26 > 0:35:29- # Dychwelaf i
0:35:30 > 0:35:32- # Yn ol i fy mro
0:35:33 > 0:35:37- # Fy ngwlad ac i dy gol
0:35:37 > 0:35:43- # A heno byddaf adre nol
0:35:55 > 0:35:57- # Hwn yw'r lle
0:35:57 > 0:36:00- # Fan hyn rwy'n perthyn
0:36:01 > 0:36:05- # Dyma 'ngwreiddiau i
0:36:06 > 0:36:09- # Yma nheulu
0:36:10 > 0:36:13- # Ffrindiau oes
0:36:14 > 0:36:19- # A dyma lle rwyt ti
0:36:20 > 0:36:26- # Troedio'r ffridd - yng nghyffro'r gwanwyn
0:36:27 > 0:36:31- # Cerdded law yn llaw
0:36:31 > 0:36:34- # Drwy bob tymor
0:36:35 > 0:36:38- # Wrth d'ymyl di
0:36:39 > 0:36:43- # A thrwy bob fory ddaw
0:36:44 > 0:36:47- # Fory ddaw
0:36:48 > 0:36:51- # Adre nol
0:36:52 > 0:36:55- # I'th freichiau di
0:36:55 > 0:36:58- # Yng ngolau'r ser
0:36:58 > 0:37:02- # Dychwelaf i
0:37:02 > 0:37:05- # Yn ol i fy mro
0:37:05 > 0:37:09- # Fy ngwlad ac i dy gol
0:37:10 > 0:37:15- # A heno byddaf adre nol
0:37:21 > 0:37:24- # Ar ol crwydro y byd
0:37:24 > 0:37:27- # Ar ol teithio cyhyd
0:37:29 > 0:37:32- # Rwyf wedi sylweddoli
0:37:34 > 0:37:36- # Un lle sy'n fy nghalon
0:37:36 > 0:37:38- # Dim ond un lle
0:37:39 > 0:37:42- # A rhaid dod adre nol
0:37:42 > 0:37:46- # Adre nol
0:37:48 > 0:37:51- # Adre nol
0:37:52 > 0:37:55- # I'th freichiau di
0:37:56 > 0:38:01- # Yng ngolau'r ser dychwelaf i
0:38:02 > 0:38:06- # Yn ol i fy mro, fy ngwlad
0:38:07 > 0:38:12- # Ac i dy gol
0:38:13 > 0:38:16- # A heno
0:38:16 > 0:38:27- # Byddaf adre nol #
0:38:28 > 0:38:28- .
0:38:43 > 0:38:43- Subtitles
0:38:43 > 0:38:45- Subtitles- - Subtitles
0:38:50 > 0:38:54- Welcome back to Noson Lawen - with the people of Llangwm.
0:38:54 > 0:38:58- We'll hear another new song - from Meinir Gwilym next.
0:38:58 > 0:39:01- This time, a song about Tre'r Ceiri.
0:39:01 > 0:39:04- Please welcome Meinir Gwilym - back on stage.
0:39:18 > 0:39:22- # Dio'm yn bell medda chdi, ty'd - i weld os gawn ni'r copa cyn nos
0:39:23 > 0:39:27- # Ag o'dd gwres y dydd - 'di neud 'y mhen i fel dwr a saim
0:39:29 > 0:39:33- # Ac felly rhedeg at y mynydd - oedd yr unig beth call ar ol
0:39:35 > 0:39:38- # A'r haul fel 'tai o'n ddiflino
0:39:39 > 0:39:41- # Dwi'n cofio gweld y byd yn 'mestyn
0:39:41 > 0:39:44- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn
0:39:45 > 0:39:48- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg
0:39:48 > 0:39:51- # Ac yn canu ffarwel i'r haul
0:39:51 > 0:39:57- # Yn dawnsio yn ei chylch - o ros a dail
0:39:57 > 0:40:02- # Rhy hwyr, medda chdi, dan ni - 'di colli'r tren ers hannar awr
0:40:03 > 0:40:07- # Be am neidio heb sbio - ar y tren nesa ddaw?
0:40:09 > 0:40:13- # Ond nath honno mond stopio - fel oedd yr haul yn mynd i lawr
0:40:14 > 0:40:18- # O, ynghanol coedwig dywyll, unig
0:40:18 > 0:40:21- # A dwi'n cofio gweld - y byd yn 'mestyn
0:40:22 > 0:40:24- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn
0:40:25 > 0:40:28- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg
0:40:28 > 0:40:31- # Ac yn gwenu ffarwel i'r glaw
0:40:32 > 0:40:37- # A'i droi'n ddiferion cariad - yn ei llaw
0:40:53 > 0:40:56- # Ty'laen, medda chdi, - er fod gen ti ddwy droed chwith
0:40:58 > 0:41:03- # Ag o'dd hynny'n wir, mae'r - ddawns a finnau yn estroniaid llwyr
0:41:04 > 0:41:09- # Ond wrth symud heb sbio, - o'n i'n dawnsio heb drio'n hawdd
0:41:10 > 0:41:13- # O, a'r teimlad - fel 'tai o'n ddiguro
0:41:14 > 0:41:16- # A dwi'n cofio gweld - y byd yn 'mestyn
0:41:17 > 0:41:19- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn
0:41:20 > 0:41:23- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg
0:41:24 > 0:41:26- # Ac yn gweiddi ffarwel i'r nos
0:41:27 > 0:41:32- # Yn denu ser a lloer - efo petalau'r rhos
0:41:33 > 0:41:37- # Pwy sa'n meddwl, medda fi, - wrth eistedd heno o flaen y tan
0:41:38 > 0:41:42- # Y basa'n llwybrau ni - yn plethu o, mor dynn
0:41:45 > 0:41:48- # Ac ia, medda chdi, - ond cofia heddiw sy'n cyfri fwya
0:41:50 > 0:41:54- # Ac mae 'fory'n gwpwrdd - heb ei gyffwrdd
0:41:55 > 0:41:57- # Dwi'n cofio gweld y byd yn 'mestyn
0:41:58 > 0:42:01- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn
0:42:01 > 0:42:05- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg
0:42:05 > 0:42:08- # Ac yn canu ffarwel i'r haul
0:42:08 > 0:42:13- # Yn dawnsio yn ei chylch - o ros a dail
0:42:14 > 0:42:17- # Dwi'n cofio gweld y byd yn 'mestyn
0:42:17 > 0:42:20- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn
0:42:20 > 0:42:23- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg
0:42:24 > 0:42:26- # Ac yn canu ffarwel i'r haul
0:42:27 > 0:42:32- # Yn dawnsio yn ei chylch - o ros a dail #
0:42:44 > 0:42:46- Thanks to Meinir Gwilym.
0:42:48 > 0:42:52- Twm went to stay with - his grandmother for the weekend.
0:42:53 > 0:42:57- He was happily playing with her - one day.
0:42:57 > 0:43:00- He asked, "What's in that cupboard?
0:43:00 > 0:43:03- "I've never seen what's inside."
0:43:03 > 0:43:05- "Twm," said Nain.
0:43:05 > 0:43:11- "It's the old family Bible. - We treasure it."
0:43:11 > 0:43:14- "Can I see it?" asked Twm.
0:43:14 > 0:43:17- "Yes, but be careful."
0:43:17 > 0:43:20- Nain put the Bible on the table.
0:43:21 > 0:43:26- Twm found a dried leaf - between two pages.
0:43:26 > 0:43:31- He shouted at Nain, - "I've found Adam's pants."
0:43:39 > 0:43:42- The clock has beaten us again.
0:43:42 > 0:43:44- We've reached the final song.
0:43:44 > 0:43:46- On behalf of us all...
0:43:47 > 0:43:52- ..thank you, the people of Llangwm, - for sharing your talents with us.
0:43:52 > 0:43:56- It's been a privilege to appear - on the same stage.
0:43:57 > 0:43:59- I hope you say the same about me!
0:44:00 > 0:44:05- How better to end - than with the choir?
0:44:05 > 0:44:09- Led masterfully - by Bethan Smallwood...
0:44:10 > 0:44:12- ..accompanied by Elin Rhys...
0:44:13 > 0:44:15- ..to sing Galwad Y Gan...
0:44:16 > 0:44:19- ..please welcome Cor Aelwyd Llangwm.
0:44:38 > 0:44:41- # Mewn munud fach dawel
0:44:42 > 0:44:45- # Ym mwrlwm y byd
0:44:46 > 0:44:49- # Gan ddeffro atgofion
0:44:49 > 0:44:53- # Sy'n llonni o hyd
0:44:54 > 0:44:57- # Daw tinc ar yr awel
0:44:58 > 0:45:01- # Ac atsain o draw
0:45:02 > 0:45:05- # Mae'r gan yn ein galw
0:45:06 > 0:45:09- # Mae'r gan yn ein galw
0:45:09 > 0:45:14- # Mae'r gan yn ein galw
0:45:14 > 0:45:18- # Beth bynnag a ddaw
0:45:29 > 0:45:32- # Os troellog yw'r llwybr
0:45:33 > 0:45:36- # A'r siwrnai yn faith
0:45:37 > 0:45:40- # Bydd croeso'n ein haros
0:45:41 > 0:45:44- # Ar ddiwedd y daith
0:45:45 > 0:45:48- # Dros fynydd ac afon
0:45:49 > 0:45:52- # Boed hindda neu law
0:45:53 > 0:45:56- # Mae'r gan yn ein galw
0:45:57 > 0:45:59- # Mae'r gan yn ein galw
0:46:00 > 0:46:05- # Mae'r gan yn ein galw
0:46:05 > 0:46:09- # Beth bynnag a ddaw
0:46:10 > 0:46:13- # Mewn dyddiau gofidus
0:46:14 > 0:46:17- # Dan bwysau y drin
0:46:17 > 0:46:20- # Daw cysur yng nghwmni
0:46:21 > 0:46:23- # Eneidiau cytun
0:46:24 > 0:46:27- # Drwy stormydd cythryblus
0:46:28 > 0:46:30- # Drwy alar a braw
0:46:31 > 0:46:34- # Mae'r gan yn ein galw
0:46:35 > 0:46:37- # Mae'r gan yn ein galw
0:46:38 > 0:46:42- # Mae'r gan yn ein galw
0:46:44 > 0:46:49- # Beth bynnag a ddaw
0:46:51 > 0:46:54- # Wrth ddathlu ein campau
0:46:55 > 0:46:59- # A chydlawenhau
0:47:00 > 0:47:07- # Mae'r cwlwm a'n clyma'n un corff - yn tynhau
0:47:08 > 0:47:10- # Ac unwn i ddiolch
0:47:11 > 0:47:15- # A lleisiau di-daw
0:47:16 > 0:47:18- # Fod y gan yn ein galw
0:47:19 > 0:47:22- # Y gan yn ein galw
0:47:23 > 0:47:27- # Mae'r gan yn ein galw
0:47:28 > 0:47:32- # Yn ein galw
0:47:33 > 0:47:36- # Beth bynnag a ddaw
0:47:38 > 0:47:40- # Mae'r gan yn ein galw
0:47:40 > 0:47:42- # Yn ein galw
0:47:43 > 0:47:46- # Beth bynnag a ddaw
0:47:47 > 0:47:50- # Beth bynnag a ddaw
0:47:51 > 0:47:53- # Beth bynnag
0:47:53 > 0:47:59- # A ddaw #
0:48:24 > 0:48:26- S4C Subtitles by Gwead
0:48:26 > 0:48:26- .