Pennod 12

Download Subtitles

Transcript

0:00:00 > 0:00:00- Subtitles

0:00:00 > 0:00:02- Subtitles- - Subtitles

0:00:21 > 0:00:24- Welcome. I'm Prysor Williams.

0:00:24 > 0:00:28- We have a special - Llangwm Noson Lawen for you.

0:00:29 > 0:00:34- What better way to start - than with talented musicians?

0:00:34 > 0:00:36- You'll be dancing in no time.

0:00:37 > 0:00:39- Performing Romanian Folklore...

0:00:40 > 0:00:45- ..please give a warm welcome to - Billy Thompson And His Gypsy Band.

0:03:47 > 0:03:51- Thanks, Billy Thompson - And His Gypsy Band.

0:03:51 > 0:03:56- I did a bit of research about - the people of Llangwm recently.

0:03:56 > 0:03:58- I heard a few stories.

0:03:58 > 0:04:02- There are quite a few characters, - especially in school.

0:04:02 > 0:04:05- I heard about a boy called Twm.

0:04:06 > 0:04:09- He and two friends - went for a kickabout...

0:04:09 > 0:04:13- ..in a farmer's fields - overlooking Llangwm.

0:04:14 > 0:04:18- Unfortunately, that farmer - had a reputation for being grumpy.

0:04:19 > 0:04:21- You know who I mean!

0:04:22 > 0:04:27- After a while, the children - heard a motorbike approaching.

0:04:28 > 0:04:30- The farmer saw them and gave chase.

0:04:31 > 0:04:35- They sped down the fields - and went to hide in a shed.

0:04:35 > 0:04:40- The farmer saw them, - followed them in and looked around.

0:04:40 > 0:04:45- But the children had seen - three sacks in the shed.

0:04:45 > 0:04:48- They jumped in, one in each sack.

0:04:50 > 0:04:55- They sat there, - saying nothing and keeping still.

0:04:56 > 0:05:00- The farmer looked round the shed - and saw no sign of them.

0:05:00 > 0:05:03- As he went out, he thought...

0:05:03 > 0:05:07- "..I'm sure those sacks - weren't there yesterday."

0:05:07 > 0:05:11- He went up to the first sack - and gave it a kick.

0:05:11 > 0:05:14- He heard a sound - from inside, "Miaow!"

0:05:16 > 0:05:18- "Right!" thought the farmer.

0:05:18 > 0:05:23- Then he went up to the second sack - and kicked it too.

0:05:23 > 0:05:26- He heard a sound - from inside, "Woof!"

0:05:28 > 0:05:29- "Well!" he thought.

0:05:29 > 0:05:32- Then he kicked the third sack.

0:05:32 > 0:05:36- He heard a sound - from inside "Potatoes!"

0:05:43 > 0:05:45- If I said Cwmtirmynach...

0:05:45 > 0:05:50- ..most people here would know - who our next singer is.

0:05:50 > 0:05:55- Arfon is a talented farmer - who lives there.

0:05:55 > 0:05:57- He is interested in our culture...

0:05:57 > 0:06:02- ..and the keen leader - of Cor Ffermwyr Ifanc Meirionnydd.

0:06:02 > 0:06:04- He's going to sing Geiriau Gwag...

0:06:05 > 0:06:09- ..a song from one - of Cwmni Theatr Meirion's musicals.

0:06:09 > 0:06:13- Please welcome Arfon Williams - or as you and I know him...

0:06:13 > 0:06:15- ..Arfon Cwmtirmynach.

0:06:37 > 0:06:39- # Ni welais i erioed

0:06:40 > 0:06:43- # Fath wendid ymysg dynion

0:06:44 > 0:06:47- # Wrth gau eu llygaid heddiw

0:06:47 > 0:06:50- # I boen cymydog tlawd

0:06:51 > 0:06:54- # Mor wylaidd maent yn derbyn

0:06:55 > 0:06:58- # Cyfundrefn sy'n bychanu

0:06:58 > 0:07:03- # Eu bodolaeth ar y tir

0:07:05 > 0:07:08- # Lle mae'r ysbryd - a'r sel am gyfiawnder

0:07:09 > 0:07:12- # Y gweiddi, yr egni a'r hyder i fyw

0:07:13 > 0:07:16- # Ai hyn yw grym eu gweddiau

0:07:16 > 0:07:20- # A ffrwyth pob ffydd yn eu Duw?

0:07:22 > 0:07:25- # Mor ddewr wrth drafod brwydro

0:07:25 > 0:07:29- # A'r ymffrost wrth son am herio

0:07:30 > 0:07:33- # Pan ddaeth yr awr i weithredu

0:07:33 > 0:07:40- # Doedd dim ond eu geiriau gwag

0:07:52 > 0:07:54- # Eu pennau yn eu plu

0:07:55 > 0:07:59- # Heb fedru dal edrychiad

0:07:59 > 0:08:03- # Yn cilio o'r goleuni

0:08:03 > 0:08:06- # I nos y c'wilydd du

0:08:07 > 0:08:10- # A heddiw gwelwyd colled

0:08:10 > 0:08:13- # Gorchfygwyd nawr eu hyder

0:08:13 > 0:08:20- # A'u balchder sy'n deilchion draw

0:08:21 > 0:08:24- # Gweld cymydog a'i eiddo'n diflannu

0:08:25 > 0:08:28- # Y gamwedd a'r estron - yn mynnu ein dal

0:08:29 > 0:08:32- # Ai hyn yw rhuddin ein pobl?

0:08:32 > 0:08:37- # Hyn sy'n fy ngwneud i yn sal

0:08:37 > 0:08:41- # Mor ddewr wrth drafod brwydro

0:08:41 > 0:08:44- # A'r ymffrost wrth son am herio

0:08:45 > 0:08:48- # Pan ddaeth yr awr i weithredu

0:08:49 > 0:08:55- # Doedd dim ond eu geiriau gwag

0:09:06 > 0:09:10- # Ni fues i yn rhan

0:09:10 > 0:09:13- # O ymgyrch gwyr y degwm

0:09:13 > 0:09:16- # Eu siarad gwag mor ddiflas

0:09:16 > 0:09:20- # Rwy'n ddyn yr awyr iach

0:09:20 > 0:09:23- # Pob dydd fe af i hela

0:09:24 > 0:09:27- # Ar diroedd rhai sy'n credu

0:09:27 > 0:09:32- # Mai hwy yw'r meistri tir

0:09:34 > 0:09:37- # Does dim dewis, - mae'n rhaid i ni newid

0:09:37 > 0:09:41- # Cyfundrefn sy'n tagu - ein rhyddid i fyw

0:09:41 > 0:09:44- # Nid geiriau sy'n tanio'r chwyldro

0:09:44 > 0:09:47- # Gweithredu

0:09:47 > 0:09:50- # Sy'n newid y byd

0:09:52 > 0:09:55- # Rwan mae'n rhaid i ni frwydro

0:09:55 > 0:09:58- # Heddiw mae'n rhaid i ni herio

0:09:58 > 0:10:01- # Fe ddaeth yr awr i weithredu

0:10:02 > 0:10:07- # Ac i'r diawl a'r geiriau gwag

0:10:16 > 0:10:18- # I'r diawl

0:10:18 > 0:10:27- # A'r geiriau gwag #

0:10:33 > 0:10:35- Thanks, Arfon Williams.

0:10:36 > 0:10:40- Our next artiste - is a familiar face and voice.

0:10:42 > 0:10:46- She's going to perform a song - from her new CD, Mor Rhad.

0:10:48 > 0:10:50- Please welcome Meinir Gwilym.

0:10:57 > 0:11:00- # Gymrai cheese slice a sherry rhad

0:11:00 > 0:11:03- # Yn lle dy noson caws a gwin

0:11:03 > 0:11:06- # A charreg oer o dan fy nhroed

0:11:06 > 0:11:08- # Yn lle moethusrwydd magazine

0:11:10 > 0:11:12- # Cheith dy grafangau di

0:11:13 > 0:11:15- # Fyth suddo i mewn i mi

0:11:16 > 0:11:18- # 'Chos mae 'na bris ar bopeth

0:11:18 > 0:11:21- # Heblaw teyrngarwch pobl rydd

0:11:23 > 0:11:25- # Mor rhad i'w cael

0:11:25 > 0:11:28- # Mor ddrud i'w prynu

0:11:28 > 0:11:30- # Ti'n dechrau crynu

0:11:31 > 0:11:33- # Mae'r hen dan 'na'n dechrau cnoi

0:11:34 > 0:11:37- # Mor rhad i'w cael

0:11:38 > 0:11:40- # Mor ddrud i'w prynu

0:11:41 > 0:11:43- # Ti'n dechrau crynu

0:11:43 > 0:11:46- # Mae'r hen dan 'na'n dal i gnoi

0:11:48 > 0:11:51- # 'Sa'n haws gen i - gau fy mys yn drws

0:11:52 > 0:11:54- # Ddwywaith, dair

0:11:54 > 0:11:56- # Na chynnig llaw i chdi

0:11:57 > 0:11:59- # A chael fy llusgo i mewn i'r pair

0:12:01 > 0:12:04- # Achos mae dy wen hufennog di

0:12:04 > 0:12:06- # Yn troi fy stumog i

0:12:07 > 0:12:12- # Ac ogla suro, - ogla pydru sy'n dy fyd

0:12:14 > 0:12:16- # Mor rhad i'w cael

0:12:16 > 0:12:18- # Mor ddrud i'w prynu

0:12:20 > 0:12:22- # Ti'n dechrau crynu

0:12:22 > 0:12:25- # Mae'r hen dan 'na'n dechrau cnoi

0:12:25 > 0:12:30- # Mor rhad i'w cael, - mor ddrud i'w prynu

0:12:32 > 0:12:34- # Ti'n dechrau crynu

0:12:35 > 0:12:38- # Mae'r hen dan 'na'n dal i gnoi

0:12:38 > 0:12:39- # Na

0:12:53 > 0:12:56- # Sa haws gen i gnocio 'mhen

0:12:56 > 0:12:58- # Yn erbyn wal am byth mwy

0:13:00 > 0:13:02- # Na rhannu yn dy rym

0:13:02 > 0:13:04- # A chael fy nghlymu yn dy glwy

0:13:06 > 0:13:08- # 'Chos mae dy lygaid celwyddog di

0:13:09 > 0:13:12- # Yn fflachio'n glir i mi

0:13:12 > 0:13:18- # A does na'm llwch - all guddio'r llygredd yn dy wen

0:13:19 > 0:13:21- # Mor rhad i'w cael

0:13:22 > 0:13:24- # Mor ddrud i'w prynu

0:13:25 > 0:13:27- # Ti'n dechrau crynu

0:13:27 > 0:13:30- # Mae'r hen dan 'na'n dechrau cnoi

0:13:30 > 0:13:33- # Mor rhad i'w cael

0:13:34 > 0:13:37- # Mor ddrud i'w prynu

0:13:37 > 0:13:39- # Ti'n dechrau crynu

0:13:39 > 0:13:42- # Mae'r hen dan 'na'n dal i gnoi #

0:14:03 > 0:14:04- Thanks.

0:14:04 > 0:14:05- .

0:14:13 > 0:14:13- Subtitles

0:14:13 > 0:14:15- Subtitles- - Subtitles

0:14:20 > 0:14:22- Welcome back to Noson Lawen.

0:14:23 > 0:14:26- Since this soloist - started to sing...

0:14:26 > 0:14:30- ..he has had success - in eisteddfodau all over Wales.

0:14:31 > 0:14:34- Probably the pinnacle - of the competitions...

0:14:34 > 0:14:38- ..was the 2009 Bala - National Eisteddfod...

0:14:38 > 0:14:40- ..when he won the Blue Riband.

0:14:40 > 0:14:44- He's going to sing - Ar Ryw Noswaith Hyfryd.

0:14:45 > 0:14:49- Please welcome one of Llangwm's - sons, Trebor Lloyd Evans.

0:15:13 > 0:15:19- # Ar ryw noswaith hyfryd

0:15:19 > 0:15:25- # Syrth dy lygaid arni

0:15:25 > 0:15:29- # Syrth dy lygaid arni

0:15:29 > 0:15:35- # Ar draws y neuadd lawn

0:15:36 > 0:15:41- # A gwyddost heb os

0:15:41 > 0:15:47- # Heb os yn y byd

0:15:47 > 0:15:51- # Y gweli hi eto

0:15:51 > 0:15:57- # O hyd ac o hyd

0:16:00 > 0:16:06- # Ar ryw noswaith hyfryd

0:16:06 > 0:16:12- # Rhywun fydd yn chwerthin

0:16:12 > 0:16:16- # Clywi hi yn chwerthin

0:16:16 > 0:16:21- # Ar draws y neuadd lawn

0:16:22 > 0:16:27- # A nos ar ol nos

0:16:28 > 0:16:33- # Fe'i clywi yn fyw

0:16:34 > 0:16:38- # A thinc ei chwerthiniad

0:16:38 > 0:16:44- # Yn gan ar dy glyw

0:16:48 > 0:16:51- # Pwy all egluro

0:16:51 > 0:16:55- # A rhoi cysur im?

0:16:55 > 0:16:59- # Y ffol gynnig reswm

0:16:59 > 0:17:07- # Y doeth ni ddywed ddim

0:17:08 > 0:17:14- # Ar ryw noswaith hyfryd

0:17:14 > 0:17:19- # Pan ganfyddi'th gariad

0:17:19 > 0:17:23- # A phan gei di'r alwad

0:17:23 > 0:17:28- # Ar draws y neuadd lawn

0:17:29 > 0:17:34- # Dos ati, a gwna

0:17:34 > 0:17:40- # Hi'n eiddo i ti

0:17:40 > 0:17:44- # Rhag i ti freuddwydio

0:17:44 > 0:17:52- # Drwy'th oes hebddi hi

0:17:56 > 0:18:00- # Wedi ei hadnabod

0:18:00 > 0:18:04- # Paid a'i gollwng hi

0:18:04 > 0:18:10- # Wedi ei hadnabod

0:18:11 > 0:18:20- # Paid a'i gollwng hi #

0:18:28 > 0:18:30- Thanks, Trebor Lloyd Evans.

0:18:35 > 0:18:40- Our next duo have travelled - all over North Wales for many years.

0:18:40 > 0:18:44- They cause quite a stir - wherever they go.

0:18:44 > 0:18:49- Be warned! They're here - on Noson Lawen's stage tonight.

0:18:50 > 0:18:52- Please give them a welcome.

0:18:55 > 0:18:57- THEME TUNE

0:19:08 > 0:19:09- Good evening.

0:19:10 > 0:19:13- We welcome you - to join us tonight.

0:19:14 > 0:19:16- I'm Sian.

0:19:16 > 0:19:17- And I'm Sian!

0:19:21 > 0:19:24- We're here in Bala...

0:19:24 > 0:19:28- ..where Noson Lawen - is being recorded.

0:19:29 > 0:19:32- We've grabbed some of the artistes.

0:19:32 > 0:19:38- And we've forced them to sit on the - mobile sofa with us, Sian and Sian.

0:19:41 > 0:19:44- So let's introduce our guests.

0:19:46 > 0:19:48- Please welcome Meinir...

0:19:49 > 0:19:51- ..and Gwilym.

0:20:03 > 0:20:05- Welcome, Meinir.

0:20:05 > 0:20:07- Meinir!

0:20:15 > 0:20:16- Welcome.

0:20:20 > 0:20:22- Welcome, Gwilym.

0:20:23 > 0:20:25- Arfon.

0:20:25 > 0:20:27- Arfon Gwilym!

0:20:29 > 0:20:31- You're Arfon Gwilym!

0:20:31 > 0:20:35- You're my favourite - folk and cerdd dant singer.

0:20:36 > 0:20:38- No, I'm Arfon Williams.

0:20:38 > 0:20:39- Oh!

0:20:41 > 0:20:43- Oh, Arfon Williams.

0:20:43 > 0:20:47- He was the sixth choice - on our guest list.

0:20:49 > 0:20:52- Are you related to her?

0:20:54 > 0:20:56- Are you her father?

0:20:56 > 0:20:57- No!

0:20:58 > 0:21:00- Oh. Her grandfather?

0:21:03 > 0:21:04- You're Arfon Williams.

0:21:06 > 0:21:08- And you're...

0:21:08 > 0:21:10- Meinir Gwilym.

0:21:10 > 0:21:12- Meinir Gwilym?

0:21:15 > 0:21:17- Oh, yes, it says here...

0:21:18 > 0:21:21- ..you have a lot - of broadcasting experience.

0:21:21 > 0:21:24- You work on the gardening programme.

0:21:25 > 0:21:27- Are you an expert?

0:21:27 > 0:21:28- No.

0:21:28 > 0:21:30- An expert on weeds?

0:21:32 > 0:21:34- It says here, Arfon...

0:21:35 > 0:21:38- ..that you come from Cwmtirmynach.

0:21:41 > 0:21:44- But you're far from being a monk!

0:21:49 > 0:21:51- Cerdd dant.

0:21:52 > 0:21:54- Why cerdd dant?

0:21:55 > 0:21:57- It's a unique craft.

0:21:57 > 0:22:03- Something for people who don't - quite reach Blue Riband standard?

0:22:06 > 0:22:09- It's been marvellous talking to you.

0:22:12 > 0:22:14- And you, Meinir.

0:22:14 > 0:22:17- I know you're in a hurry, Meinir...

0:22:18 > 0:22:21- ..to get your little guitar.

0:22:21 > 0:22:22- To busk?

0:22:22 > 0:22:23- To busk?- - No.

0:22:23 > 0:22:28- She doesn't look old enough! - She can't be older than twelve.

0:22:29 > 0:22:31- You'd better go with her, Arfon.

0:22:31 > 0:22:35- No, Meinir wants - to prepare to take part.

0:22:35 > 0:22:37- Oh, yes.

0:22:37 > 0:22:42- The hair and make-up girls will - need you for two hours, I'm sure.

0:22:46 > 0:22:49- Well, thanks to Arfon and...

0:22:50 > 0:22:51- ..Meinir.

0:22:53 > 0:22:54- Oh.

0:22:57 > 0:22:58- THEME TUNE

0:23:07 > 0:23:08- WHISPERS

0:23:09 > 0:23:10- WHISPERS

0:23:12 > 0:23:13- Come on.

0:23:21 > 0:23:23- What happened to Dr Prysor?

0:23:23 > 0:23:25- The producer said...

0:23:25 > 0:23:29- ..that Meinir Gwilym has - locked herself in the toilet.

0:23:29 > 0:23:35- Dr Prysor is standing outside, - trying to persuade her to come out.

0:23:35 > 0:23:39- That's why - we're presenting the choir!

0:23:39 > 0:23:41- We're in for a big treat...

0:23:42 > 0:23:47- ..a stage full of young, - smart and handsome men.

0:23:49 > 0:23:50- LAUGHTER

0:23:55 > 0:23:57- Are they a pensioners' choir?

0:23:59 > 0:24:02- No, Cor Meibion Llangwm.

0:24:04 > 0:24:05- Which cwm?

0:24:05 > 0:24:07- I don't know, just Llangwm.

0:24:07 > 0:24:09- Just Llangwm?

0:24:09 > 0:24:10- Just Llangwm?- - Yes.

0:24:10 > 0:24:12- I know one or two of them.

0:24:14 > 0:24:16- Look at that one in the front.

0:24:17 > 0:24:19- He's developed a potbelly!

0:24:23 > 0:24:25- Look what they're singing.

0:24:26 > 0:24:28- I don't like that song.

0:24:30 > 0:24:34- It says Bethan Smallwood - is their conductor.

0:24:36 > 0:24:37- Yes.

0:24:38 > 0:24:40- She has a lovely figure.

0:24:43 > 0:24:45- Do you think so?

0:24:45 > 0:24:46- Yes.

0:24:47 > 0:24:49- For her age.

0:24:52 > 0:24:54- Hey, the light is flashing.

0:24:54 > 0:24:56- Off we go.

0:24:57 > 0:25:00- Please welcome a male choir...

0:25:01 > 0:25:05- ..whose members are smart, - young and handsome.

0:25:06 > 0:25:08- One or two, anyway.

0:25:09 > 0:25:13- They're going to sing - a favourite of ours...

0:25:14 > 0:25:19- ..Tyrd Aros Am Funud, - with accompanist Gwerfyl Williams...

0:25:19 > 0:25:22- ..and conductor Bethan Smallwood.

0:25:23 > 0:25:25- Give a warm welcome to Cor...

0:25:25 > 0:25:27- ..just Llangwm.

0:25:52 > 0:25:57- # Tyrd aros am funud

0:25:57 > 0:26:00- # A gwrando fy nghan

0:26:01 > 0:26:06- # Paid poeni am amser

0:26:06 > 0:26:09- # Mae'r ddalen yn lan

0:26:10 > 0:26:15- # Mae'r dorf wedi chwalu

0:26:15 > 0:26:19- # A'r traffig yn fud

0:26:19 > 0:26:24- # Mae'n noson i ni nawr

0:26:24 > 0:26:29- # Fan hyn yw ein byd

0:26:45 > 0:26:50- # Tyrd aros am ennyd

0:26:51 > 0:26:55- # Does neb nawr ar ol

0:26:55 > 0:27:00- # Mae geiriau y beirniaid

0:27:00 > 0:27:04- # Yn ddiystyr a ffol

0:27:05 > 0:27:09- # Caiff y byd fynd i'w dynged

0:27:10 > 0:27:13- # A phob gwennol i'w nyth

0:27:14 > 0:27:19- # Mae'r hyn sydd yn aros

0:27:20 > 0:27:24- # I ni ac am byth

0:27:34 > 0:27:39- # Tyrd aros am funud

0:27:39 > 0:27:43- # A gwrando fy nghan

0:27:43 > 0:27:48- # Cyn oeri pob angerdd

0:27:49 > 0:27:53- # Cyn diffodd pob tan

0:27:53 > 0:27:58- # A gad i ni brofi

0:27:59 > 0:28:03- # O olwg y byd

0:28:03 > 0:28:08- # Y cariad sy'n aros

0:28:09 > 0:28:14- # Cariad sy'n aros

0:28:15 > 0:28:20- # Cariad sy'n aros

0:28:21 > 0:28:27- # Yn newydd

0:28:27 > 0:28:33- # O hyd #

0:28:33 > 0:28:33- .

0:28:48 > 0:28:48- Subtitles

0:28:48 > 0:28:50- Subtitles- - Subtitles

0:28:54 > 0:28:56- Welcome back.

0:28:56 > 0:29:00- It's an honour to introduce - tonight's youngest performer.

0:29:00 > 0:29:03- Lowri is only eight years old.

0:29:03 > 0:29:05- That's even younger than me.

0:29:05 > 0:29:09- She attends Ysgol OM Edwards - in Llanuwchllyn.

0:29:09 > 0:29:13- She enjoys acting, singing, - clog dancing...

0:29:13 > 0:29:17- ..and she helps milk the cows - on the farm.

0:29:17 > 0:29:20- Not all at the same time, I hope!

0:29:20 > 0:29:24- She's singing a song - about a mole for us.

0:29:24 > 0:29:26- Accompanied by Dafydd Huw...

0:29:27 > 0:29:31- ..please give a warm welcome - to Lowri Anes Jarman.

0:29:43 > 0:29:46- # Ni welais 'rioed dwrch daear

0:29:46 > 0:29:49- # Mewn cae yn chwarae'n ffri

0:29:50 > 0:29:54- # Nid yw yn hoffi golau dydd

0:29:54 > 0:29:58- # 'Run fath a chi a fi

0:30:06 > 0:30:10- # Mae'n byw mewn byd o d'wyllwch

0:30:10 > 0:30:13- # O dan y ddaear ddu

0:30:14 > 0:30:17- # Os yw ei lygaid bach yn wan

0:30:18 > 0:30:22- # Mae ei bawennau'n gry'

0:30:30 > 0:30:33- # Bydd ef yn crafu, crafu

0:30:34 > 0:30:37- # Nes llunio twnel hir

0:30:37 > 0:30:41- # A gwthio'r pridd uwchben ei dy

0:30:42 > 0:30:46- # Yn dwmpath ar y tir

0:30:54 > 0:30:57- # Ni wel yn glir mewn heulwen

0:30:58 > 0:31:01- # Mae 'i olwg o'n bur wael

0:31:01 > 0:31:06- # Fe welais i ei lun rhyw ddydd

0:31:06 > 0:31:11- # Yn gwisgo sbectol haul #

0:31:17 > 0:31:20- Thanks to Lowri Jarman.

0:31:21 > 0:31:26- A doctor had a practice - in Cerrigydrudion for decades.

0:31:26 > 0:31:30- The popular GP - reached retirement age.

0:31:30 > 0:31:35- His young replacement wanted - to get to know his patients.

0:31:36 > 0:31:40- He went round the village - with the doctor.

0:31:41 > 0:31:43- They visited an elderly lady.

0:31:43 > 0:31:46- After discussing the weather...

0:31:47 > 0:31:51- ..the old doctor asked her, - "What can I do for you today?"

0:31:51 > 0:31:54- She lay in bed.

0:31:54 > 0:31:58- "I've had terrible indigestion - for weeks," she said.

0:31:59 > 0:32:04- "Ah!" said the doctor. - "You need to cut down on fruit."

0:32:05 > 0:32:09- He left, - followed by the young doctor.

0:32:10 > 0:32:12- He asked the old doctor...

0:32:12 > 0:32:17- "..How could you reach a diagnosis - without examining her?"

0:32:17 > 0:32:19- "Ah," replied the doctor.

0:32:20 > 0:32:24- "I dropped my stethoscope - on the floor.

0:32:24 > 0:32:26- "As I picked it up...

0:32:26 > 0:32:29- "..I saw banana skins...

0:32:29 > 0:32:32- "..and orange and apple peel - under the bed.

0:32:32 > 0:32:36- "I knew she was eating - too much fruit."

0:32:36 > 0:32:40- "Very clever," said - the young doctor. "I'll try that."

0:32:40 > 0:32:44- They went on to the next patient - down the street.

0:32:44 > 0:32:47- A young girl lay in bed.

0:32:47 > 0:32:51- "What can I do for you today?" - said the young doctor.

0:32:51 > 0:32:55- "I'm exhausted," she said. - "I have no energy."

0:32:56 > 0:32:58- "Ah," said the young doctor.

0:32:58 > 0:33:01- "Cut down on the milk you drink."

0:33:01 > 0:33:03- "Right," said the girl.

0:33:03 > 0:33:07- The old doctor asked - the younger doctor...

0:33:07 > 0:33:11- "..How could you reach a diagnosis - without examining her?"

0:33:11 > 0:33:14- "Ah," said the younger doctor.

0:33:14 > 0:33:17- "The stethoscope fell on the floor.

0:33:17 > 0:33:20- "When I picked it up...

0:33:20 > 0:33:23- "..I saw the milkman under the bed."

0:33:31 > 0:33:37- The Llangwm Urdd Aelwyd - was established in 1941.

0:33:37 > 0:33:40- It's been the focal point...

0:33:40 > 0:33:44- ..for young people locally - ever since.

0:33:45 > 0:33:48- The choir will sing later.

0:33:48 > 0:33:52- But first, I'd like to introduce - Manon, Mared and Iwan...

0:33:53 > 0:33:55- ..two sisters and a brother...

0:33:55 > 0:33:59- ..and Sion Lynch at the end - to keep check on them.

0:33:59 > 0:34:01- They're singing Adre Nol.

0:34:02 > 0:34:05- Please welcome - Ensemble Aelwyd Llangwm.

0:34:19 > 0:34:21- # Www

0:34:22 > 0:34:28- # Lampau'r ser sy'n deffro hiraeth

0:34:28 > 0:34:31- # Yn fy nghalon i

0:34:32 > 0:34:34- # Www

0:34:35 > 0:34:40- # Golau'r stryd a'i neon oer

0:34:41 > 0:34:44- # Sy'n llawn unigedd du

0:34:45 > 0:34:47- # Www

0:34:48 > 0:34:50- # Colli'r hwyl

0:34:50 > 0:34:53- # Colli'r chwerthin

0:34:54 > 0:34:58- # Colli dy gwmni di

0:34:58 > 0:35:00- # Llwybr arian

0:35:01 > 0:35:06- # Llwybr arian yn tywys nol

0:35:07 > 0:35:11- # Nol adre atat ti

0:35:11 > 0:35:14- # Atat ti

0:35:15 > 0:35:19- # Adre nol

0:35:19 > 0:35:22- # I'th freichiau di

0:35:22 > 0:35:25- # Yng ngolau'r ser

0:35:26 > 0:35:29- # Dychwelaf i

0:35:30 > 0:35:32- # Yn ol i fy mro

0:35:33 > 0:35:37- # Fy ngwlad ac i dy gol

0:35:37 > 0:35:43- # A heno byddaf adre nol

0:35:55 > 0:35:57- # Hwn yw'r lle

0:35:57 > 0:36:00- # Fan hyn rwy'n perthyn

0:36:01 > 0:36:05- # Dyma 'ngwreiddiau i

0:36:06 > 0:36:09- # Yma nheulu

0:36:10 > 0:36:13- # Ffrindiau oes

0:36:14 > 0:36:19- # A dyma lle rwyt ti

0:36:20 > 0:36:26- # Troedio'r ffridd - yng nghyffro'r gwanwyn

0:36:27 > 0:36:31- # Cerdded law yn llaw

0:36:31 > 0:36:34- # Drwy bob tymor

0:36:35 > 0:36:38- # Wrth d'ymyl di

0:36:39 > 0:36:43- # A thrwy bob fory ddaw

0:36:44 > 0:36:47- # Fory ddaw

0:36:48 > 0:36:51- # Adre nol

0:36:52 > 0:36:55- # I'th freichiau di

0:36:55 > 0:36:58- # Yng ngolau'r ser

0:36:58 > 0:37:02- # Dychwelaf i

0:37:02 > 0:37:05- # Yn ol i fy mro

0:37:05 > 0:37:09- # Fy ngwlad ac i dy gol

0:37:10 > 0:37:15- # A heno byddaf adre nol

0:37:21 > 0:37:24- # Ar ol crwydro y byd

0:37:24 > 0:37:27- # Ar ol teithio cyhyd

0:37:29 > 0:37:32- # Rwyf wedi sylweddoli

0:37:34 > 0:37:36- # Un lle sy'n fy nghalon

0:37:36 > 0:37:38- # Dim ond un lle

0:37:39 > 0:37:42- # A rhaid dod adre nol

0:37:42 > 0:37:46- # Adre nol

0:37:48 > 0:37:51- # Adre nol

0:37:52 > 0:37:55- # I'th freichiau di

0:37:56 > 0:38:01- # Yng ngolau'r ser dychwelaf i

0:38:02 > 0:38:06- # Yn ol i fy mro, fy ngwlad

0:38:07 > 0:38:12- # Ac i dy gol

0:38:13 > 0:38:16- # A heno

0:38:16 > 0:38:27- # Byddaf adre nol #

0:38:28 > 0:38:28- .

0:38:43 > 0:38:43- Subtitles

0:38:43 > 0:38:45- Subtitles- - Subtitles

0:38:50 > 0:38:54- Welcome back to Noson Lawen - with the people of Llangwm.

0:38:54 > 0:38:58- We'll hear another new song - from Meinir Gwilym next.

0:38:58 > 0:39:01- This time, a song about Tre'r Ceiri.

0:39:01 > 0:39:04- Please welcome Meinir Gwilym - back on stage.

0:39:18 > 0:39:22- # Dio'm yn bell medda chdi, ty'd - i weld os gawn ni'r copa cyn nos

0:39:23 > 0:39:27- # Ag o'dd gwres y dydd - 'di neud 'y mhen i fel dwr a saim

0:39:29 > 0:39:33- # Ac felly rhedeg at y mynydd - oedd yr unig beth call ar ol

0:39:35 > 0:39:38- # A'r haul fel 'tai o'n ddiflino

0:39:39 > 0:39:41- # Dwi'n cofio gweld y byd yn 'mestyn

0:39:41 > 0:39:44- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn

0:39:45 > 0:39:48- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg

0:39:48 > 0:39:51- # Ac yn canu ffarwel i'r haul

0:39:51 > 0:39:57- # Yn dawnsio yn ei chylch - o ros a dail

0:39:57 > 0:40:02- # Rhy hwyr, medda chdi, dan ni - 'di colli'r tren ers hannar awr

0:40:03 > 0:40:07- # Be am neidio heb sbio - ar y tren nesa ddaw?

0:40:09 > 0:40:13- # Ond nath honno mond stopio - fel oedd yr haul yn mynd i lawr

0:40:14 > 0:40:18- # O, ynghanol coedwig dywyll, unig

0:40:18 > 0:40:21- # A dwi'n cofio gweld - y byd yn 'mestyn

0:40:22 > 0:40:24- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn

0:40:25 > 0:40:28- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg

0:40:28 > 0:40:31- # Ac yn gwenu ffarwel i'r glaw

0:40:32 > 0:40:37- # A'i droi'n ddiferion cariad - yn ei llaw

0:40:53 > 0:40:56- # Ty'laen, medda chdi, - er fod gen ti ddwy droed chwith

0:40:58 > 0:41:03- # Ag o'dd hynny'n wir, mae'r - ddawns a finnau yn estroniaid llwyr

0:41:04 > 0:41:09- # Ond wrth symud heb sbio, - o'n i'n dawnsio heb drio'n hawdd

0:41:10 > 0:41:13- # O, a'r teimlad - fel 'tai o'n ddiguro

0:41:14 > 0:41:16- # A dwi'n cofio gweld - y byd yn 'mestyn

0:41:17 > 0:41:19- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn

0:41:20 > 0:41:23- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg

0:41:24 > 0:41:26- # Ac yn gweiddi ffarwel i'r nos

0:41:27 > 0:41:32- # Yn denu ser a lloer - efo petalau'r rhos

0:41:33 > 0:41:37- # Pwy sa'n meddwl, medda fi, - wrth eistedd heno o flaen y tan

0:41:38 > 0:41:42- # Y basa'n llwybrau ni - yn plethu o, mor dynn

0:41:45 > 0:41:48- # Ac ia, medda chdi, - ond cofia heddiw sy'n cyfri fwya

0:41:50 > 0:41:54- # Ac mae 'fory'n gwpwrdd - heb ei gyffwrdd

0:41:55 > 0:41:57- # Dwi'n cofio gweld y byd yn 'mestyn

0:41:58 > 0:42:01- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn

0:42:01 > 0:42:05- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg

0:42:05 > 0:42:08- # Ac yn canu ffarwel i'r haul

0:42:08 > 0:42:13- # Yn dawnsio yn ei chylch - o ros a dail

0:42:14 > 0:42:17- # Dwi'n cofio gweld y byd yn 'mestyn

0:42:17 > 0:42:20- # Dwi'n cofio gweld yr hud yn estyn

0:42:20 > 0:42:23- # Dwi'n cofio gweld - tylwythen deg yn sibrwd rheg

0:42:24 > 0:42:26- # Ac yn canu ffarwel i'r haul

0:42:27 > 0:42:32- # Yn dawnsio yn ei chylch - o ros a dail #

0:42:44 > 0:42:46- Thanks to Meinir Gwilym.

0:42:48 > 0:42:52- Twm went to stay with - his grandmother for the weekend.

0:42:53 > 0:42:57- He was happily playing with her - one day.

0:42:57 > 0:43:00- He asked, "What's in that cupboard?

0:43:00 > 0:43:03- "I've never seen what's inside."

0:43:03 > 0:43:05- "Twm," said Nain.

0:43:05 > 0:43:11- "It's the old family Bible. - We treasure it."

0:43:11 > 0:43:14- "Can I see it?" asked Twm.

0:43:14 > 0:43:17- "Yes, but be careful."

0:43:17 > 0:43:20- Nain put the Bible on the table.

0:43:21 > 0:43:26- Twm found a dried leaf - between two pages.

0:43:26 > 0:43:31- He shouted at Nain, - "I've found Adam's pants."

0:43:39 > 0:43:42- The clock has beaten us again.

0:43:42 > 0:43:44- We've reached the final song.

0:43:44 > 0:43:46- On behalf of us all...

0:43:47 > 0:43:52- ..thank you, the people of Llangwm, - for sharing your talents with us.

0:43:52 > 0:43:56- It's been a privilege to appear - on the same stage.

0:43:57 > 0:43:59- I hope you say the same about me!

0:44:00 > 0:44:05- How better to end - than with the choir?

0:44:05 > 0:44:09- Led masterfully - by Bethan Smallwood...

0:44:10 > 0:44:12- ..accompanied by Elin Rhys...

0:44:13 > 0:44:15- ..to sing Galwad Y Gan...

0:44:16 > 0:44:19- ..please welcome Cor Aelwyd Llangwm.

0:44:38 > 0:44:41- # Mewn munud fach dawel

0:44:42 > 0:44:45- # Ym mwrlwm y byd

0:44:46 > 0:44:49- # Gan ddeffro atgofion

0:44:49 > 0:44:53- # Sy'n llonni o hyd

0:44:54 > 0:44:57- # Daw tinc ar yr awel

0:44:58 > 0:45:01- # Ac atsain o draw

0:45:02 > 0:45:05- # Mae'r gan yn ein galw

0:45:06 > 0:45:09- # Mae'r gan yn ein galw

0:45:09 > 0:45:14- # Mae'r gan yn ein galw

0:45:14 > 0:45:18- # Beth bynnag a ddaw

0:45:29 > 0:45:32- # Os troellog yw'r llwybr

0:45:33 > 0:45:36- # A'r siwrnai yn faith

0:45:37 > 0:45:40- # Bydd croeso'n ein haros

0:45:41 > 0:45:44- # Ar ddiwedd y daith

0:45:45 > 0:45:48- # Dros fynydd ac afon

0:45:49 > 0:45:52- # Boed hindda neu law

0:45:53 > 0:45:56- # Mae'r gan yn ein galw

0:45:57 > 0:45:59- # Mae'r gan yn ein galw

0:46:00 > 0:46:05- # Mae'r gan yn ein galw

0:46:05 > 0:46:09- # Beth bynnag a ddaw

0:46:10 > 0:46:13- # Mewn dyddiau gofidus

0:46:14 > 0:46:17- # Dan bwysau y drin

0:46:17 > 0:46:20- # Daw cysur yng nghwmni

0:46:21 > 0:46:23- # Eneidiau cytun

0:46:24 > 0:46:27- # Drwy stormydd cythryblus

0:46:28 > 0:46:30- # Drwy alar a braw

0:46:31 > 0:46:34- # Mae'r gan yn ein galw

0:46:35 > 0:46:37- # Mae'r gan yn ein galw

0:46:38 > 0:46:42- # Mae'r gan yn ein galw

0:46:44 > 0:46:49- # Beth bynnag a ddaw

0:46:51 > 0:46:54- # Wrth ddathlu ein campau

0:46:55 > 0:46:59- # A chydlawenhau

0:47:00 > 0:47:07- # Mae'r cwlwm a'n clyma'n un corff - yn tynhau

0:47:08 > 0:47:10- # Ac unwn i ddiolch

0:47:11 > 0:47:15- # A lleisiau di-daw

0:47:16 > 0:47:18- # Fod y gan yn ein galw

0:47:19 > 0:47:22- # Y gan yn ein galw

0:47:23 > 0:47:27- # Mae'r gan yn ein galw

0:47:28 > 0:47:32- # Yn ein galw

0:47:33 > 0:47:36- # Beth bynnag a ddaw

0:47:38 > 0:47:40- # Mae'r gan yn ein galw

0:47:40 > 0:47:42- # Yn ein galw

0:47:43 > 0:47:46- # Beth bynnag a ddaw

0:47:47 > 0:47:50- # Beth bynnag a ddaw

0:47:51 > 0:47:53- # Beth bynnag

0:47:53 > 0:47:59- # A ddaw #

0:48:24 > 0:48:26- S4C Subtitles by Gwead

0:48:26 > 0:48:26- .