0:00:00 > 0:00:00- Subtitles
0:00:00 > 0:00:02- Subtitles- - Subtitles
0:00:21 > 0:00:23- Hello! How are you?
0:00:23 > 0:00:25- I'm Ieuan Rhys.
0:00:25 > 0:00:28- Welcome to Theatr Mwldan - in Cardigan.
0:00:29 > 0:00:34- To start Noson Lawen, - we have a crew of local lads.
0:00:34 > 0:00:37- They're all proud - to come from Pembrokeshire.
0:00:38 > 0:00:41- They're going to sing - Yr Hebog Tramor.
0:00:41 > 0:00:43- Please welcome The Dhogie Band.
0:00:55 > 0:00:57- # Mewn diwrnod haf
0:00:58 > 0:01:00- # Yn fy mywyd i
0:01:06 > 0:01:09- # Atgofion melys
0:01:09 > 0:01:11- # Sydd yn gorlenwi
0:01:16 > 0:01:20- # Crwydro lan trwy y caeau
0:01:22 > 0:01:25- # Edrych dros y mor ac yn mwynhau
0:01:27 > 0:01:30- # Pethe diddorol i'w gweld
0:01:31 > 0:01:33- # Ac yn mwynhau
0:01:37 > 0:01:38- # Ac yn mwynhau
0:01:44 > 0:01:47- # Cerdded llwybrau cul
0:01:47 > 0:01:50- # Gyda'm ffrind Roy
0:01:55 > 0:01:58- # Uwchben oedd yr hebog tramor
0:01:59 > 0:02:00- # Yn cylchdroi
0:02:06 > 0:02:09- # Yn y mor oedd y morloi
0:02:11 > 0:02:14- # Yn edrych arnom ni'n dou
0:02:17 > 0:02:20- # Ishte yn y claw'
0:02:21 > 0:02:22- # Ac yn mwynhau
0:02:26 > 0:02:28- # Ac yn mwynhau
0:02:33 > 0:02:35- # Atgofion o'r hen amser
0:02:35 > 0:02:38- # Bydd yn aros gyda mi
0:02:39 > 0:02:42- # Fel gwymon ar y traeth
0:02:44 > 0:02:45- # Yn gwylio'r adar bach
0:02:46 > 0:02:50- # Jyst crwydro mlaen yn yr awyr iach
0:02:55 > 0:03:00- # Arogl blodau wrth i ni - fynd ar ein tro
0:03:06 > 0:03:08- # Gwres yr haul ar ein cefn
0:03:09 > 0:03:11- # Ac yn goleuo
0:03:16 > 0:03:19- # Dringo lawr ar y creigiau
0:03:21 > 0:03:24- # Camu lan ar yr ynys
0:03:27 > 0:03:29- # Diwrnodau mor felys
0:03:30 > 0:03:34- # Ac yn mwynhau
0:03:35 > 0:03:38- # Ac yn mwynhau
0:03:41 > 0:03:44- # Ac yn mwynhau
0:03:46 > 0:03:50- # Ac yn mwynhau #
0:04:03 > 0:04:05- Thanks to The Dhogie Band.
0:04:11 > 0:04:13- Have you noticed...
0:04:13 > 0:04:14- AUDIENCE MEMBER COUGHS
0:04:14 > 0:04:15- AUDIENCE MEMBER COUGHS- - ..the coughing?
0:04:15 > 0:04:19- Have you noticed, - these days, you can't be ill?
0:04:19 > 0:04:21- That was on cue!
0:04:21 > 0:04:23- You can't be ill these days.
0:04:23 > 0:04:26- You have to phone - the doctor and say...
0:04:26 > 0:04:29- "..I think I'll be ill - a week Wednesday.
0:04:29 > 0:04:31- "Can you fit me in?"
0:04:32 > 0:04:34- I went to the doctor last week.
0:04:34 > 0:04:36- I was in the surgery waiting room.
0:04:37 > 0:04:42- A door opened and a nun ran out, - sobbing and screaming.
0:04:42 > 0:04:47- I found out later that the doctor - told her she was pregnant.
0:04:47 > 0:04:51- She wasn't, - but her hiccups were cured.
0:04:53 > 0:04:58- The old bloke sitting - by me went in next.
0:04:59 > 0:05:03- The doctor asked, - "Mr Jones, what can I do for you?"
0:05:03 > 0:05:06- He replied, "I want your advice.
0:05:06 > 0:05:07- "I'm 87.
0:05:08 > 0:05:12- "Last week, I married - a 21 year-old girl.
0:05:15 > 0:05:17- "She's a blue-eyed blonde.
0:05:18 > 0:05:21- "I'd like some advice - about doing certain things."
0:05:22 > 0:05:27- The doctor said, "Mr Jones, - do you realize it could be fatal?"
0:05:27 > 0:05:31- Mr Jones replied, - "If she dies, she dies."
0:05:37 > 0:05:40- As Mr Jones left, the doctor said...
0:05:40 > 0:05:45- "..By the way, is the other - problem you mentioned better?"
0:05:45 > 0:05:49- He replied, "It's champion, - it's been sorted.
0:05:49 > 0:05:53- "Every time I get up to go - to the toilet in the night...
0:05:53 > 0:05:55- "..God turns on the light.
0:05:56 > 0:05:59- "When I finish, - God turns off the light."
0:05:59 > 0:06:01- The doctor said, "What?!
0:06:01 > 0:06:05- "When you go - to the toilet in the night...
0:06:05 > 0:06:08- ..God turns the light on and off?"
0:06:08 > 0:06:10- Mr Jones said, "Yes."
0:06:10 > 0:06:14- The doctor said, "I think - you're peeing in the fridge."
0:06:21 > 0:06:26- Next, the stage is full - of more local talent for you.
0:06:26 > 0:06:29- They all go to school in Crymych.
0:06:29 > 0:06:34- Trystan Phillips is the conductor - and Siriol Jenkins, the accompanist.
0:06:35 > 0:06:39- They're singing a song - by one of my heroes, Ryan Davies...
0:06:40 > 0:06:42- ..Pan Fyddo'r Nos Yn Hir.
0:06:42 > 0:06:45- Please welcome Cor Ysgol Y Preseli.
0:06:47 > 0:06:49- Thanks.
0:07:01 > 0:07:07- # Pan fyddo'r nos yn hir
0:07:07 > 0:07:12- # A phell y wawr
0:07:12 > 0:07:19- # Brwydro drwy'r oriau hir
0:07:20 > 0:07:24- # Heb gwsg un awr
0:07:26 > 0:07:31- # Ymladd a throi a throi
0:07:31 > 0:07:37- # Drwy'r oriau maith
0:07:38 > 0:07:43- # Heb weled diwedd ddoe
0:07:44 > 0:07:49- # Na phen i'r daith
0:07:50 > 0:07:56- # Yna drwy'r t'wyllwch du
0:07:56 > 0:08:02- # Gwelaf dy wyneb di
0:08:02 > 0:08:05- # Wrth gofio'r rhamant
0:08:06 > 0:08:09- # Cau mae'r amrant
0:08:09 > 0:08:14- # Pan fo'r nos yn hir
0:08:25 > 0:08:31- # Pan fyddo'r nos yn hir
0:08:31 > 0:08:37- # A phell y wawr
0:08:37 > 0:08:43- # Brwydro drwy'r oriau hir
0:08:43 > 0:08:49- # Heb gwsg un awr
0:08:50 > 0:08:55- # Ymladd a throi a throi
0:08:56 > 0:09:01- # Drwy'r oriau maith
0:09:03 > 0:09:08- # Heb weled diwedd ddoe
0:09:08 > 0:09:14- # Na phen i'r daith
0:09:15 > 0:09:21- # Yna drwy'r t'wyllwch du
0:09:21 > 0:09:26- # Gwelaf dy wyneb di
0:09:26 > 0:09:30- # Wrth gofio'r rhamant
0:09:30 > 0:09:33- # Cau mae'r amrant
0:09:33 > 0:09:39- # Pan fo'r nos yn hir
0:09:40 > 0:09:45- # Yna drwy'r t'wyllwch du
0:09:46 > 0:09:50- # Gwelaf dy wyneb di
0:09:52 > 0:09:55- # Ac ofn a gilia
0:09:55 > 0:09:58- # Braw ddiflanna
0:09:59 > 0:10:03- # Pan ddaw'r nos
0:10:04 > 0:10:13- # Yn ddydd #
0:10:25 > 0:10:27- Thanks, Cor Ysgol Y Preseli.
0:10:34 > 0:10:39- Our next artiste has performed with - opera companies all over Britain...
0:10:39 > 0:10:43- ..including the English - National Opera, Scottish Opera...
0:10:44 > 0:10:47- ..and of course, - the Welsh National Opera.
0:10:48 > 0:10:53- He's going to sing an enchanting - love song from Italy, Core 'Ngrato.
0:10:53 > 0:10:56- Please give a big welcome - to Robin Lyn Evans.
0:11:23 > 0:11:26- # Core
0:11:26 > 0:11:32- # Core ingrato
0:11:33 > 0:11:37- # Ti sei preso
0:11:37 > 0:11:43- # Lavita mia
0:11:44 > 0:11:52- # Tuto e passato
0:11:52 > 0:11:59- # E non mi pensi
0:11:59 > 0:12:02- # Piu
0:12:04 > 0:12:08- # Catari
0:12:08 > 0:12:13- # Catari
0:12:13 > 0:12:19- # Perche mi dici sol parole amare
0:12:20 > 0:12:23- # Perche
0:12:23 > 0:12:25- # Mi parli e ognora
0:12:25 > 0:12:30- # Mi tormenti, Catari?
0:12:31 > 0:12:35- # Non ti scordar
0:12:35 > 0:12:40- # Che un di t'ho danto - il core, Catari
0:12:40 > 0:12:46- # Non ti scordar
0:12:47 > 0:12:48- # Catari
0:12:49 > 0:12:53- # Catari perche vuoi fingere?
0:12:53 > 0:12:59- # Piu non far ch'io soffra e spasimi
0:13:00 > 0:13:04- # Tu mai non pensi
0:13:04 > 0:13:09- # A questo mio dolore
0:13:10 > 0:13:12- # Tu non ci pensi
0:13:12 > 0:13:22- # Tu non te ne curi!
0:13:24 > 0:13:28- # Core
0:13:28 > 0:13:35- # Core ingrato
0:13:36 > 0:13:41- # Ti sei preso
0:13:41 > 0:13:46- # Lavita mia
0:13:47 > 0:13:51- # Tuto
0:13:52 > 0:13:56- # E passato
0:13:56 > 0:14:04- # E non mi pensi
0:14:05 > 0:14:12- # Piu #
0:14:22 > 0:14:22- .
0:14:27 > 0:14:27- Subtitles
0:14:27 > 0:14:29- Subtitles- - Subtitles
0:14:33 > 0:14:38- Since winning the Urdd Eisteddfod - band competition in 2010...
0:14:38 > 0:14:44- ..our next singer's musical career - has gone from strength to strength.
0:14:44 > 0:14:48- She has been chosen - for the Horizons project...
0:14:48 > 0:14:50- ..which encourages new talent.
0:14:50 > 0:14:53- Singing a marvellous song, - Caru Byw Bywyd...
0:14:54 > 0:14:56- ..please welcome Danielle Lewis.
0:15:09 > 0:15:11- # Mae'r haul yn gwenu, adar canu
0:15:11 > 0:15:14- # Dyma diwrnod braf
0:15:17 > 0:15:19- # Does dim cymylau - na gwynt yn chwythu
0:15:20 > 0:15:22- # Dim ond awyr las
0:15:24 > 0:15:26- # Mae rhaid ni byw, byw, byw
0:15:26 > 0:15:29- # A ca, ca, ca, caru
0:15:29 > 0:15:32- # Byw, byw, byw, byw pob dydd
0:15:32 > 0:15:37- # Mae rhaid ni byw - pob dydd yn yr eiliad
0:15:37 > 0:15:39- # Cymryd pob un siawns
0:15:39 > 0:15:41- # By' nhw ddim yn dod o hyd
0:15:41 > 0:15:46- # Heno, heno, heno, heno am byth
0:15:46 > 0:15:49- # Caru byw bywyd
0:15:57 > 0:15:59- # Fy ffrindie a teulu i gyd bwys fi
0:15:59 > 0:16:01- # Efo'r haul yn machlud
0:16:05 > 0:16:08- # Mae'r nos o gwmpas, - ti'n dod yn agos
0:16:08 > 0:16:10- # A fi'n teimlo'n iawn
0:16:12 > 0:16:14- # Mae rhaid ni byw, byw, byw, byw
0:16:14 > 0:16:17- # A ca, ca, ca, caru
0:16:17 > 0:16:20- # Byw, byw, byw pob dydd
0:16:20 > 0:16:24- # Mae rhaid ni - byw pob dydd yn yr eiliad
0:16:25 > 0:16:27- # Cymryd pob un siawns
0:16:27 > 0:16:29- # By' nhw ddim yn dod o hyd
0:16:29 > 0:16:36- # Heno, heno, heno, heno am byth
0:16:39 > 0:16:45- # Dwi mynd i fyw fel nad oes yfory
0:16:46 > 0:16:51- # Dim ond caru - fel nad oes dim byd ar ol
0:16:52 > 0:16:58- # Heno, heno, heno, heno am byth
0:16:58 > 0:17:02- # Dwi mynd i fyw pob dydd
0:17:03 > 0:17:06- # A caru'n llawn o hyd
0:17:07 > 0:17:13- # Heno, heno, heno, heno
0:17:21 > 0:17:25- # Dwi mynd i fyw - pob dydd yn yr eiliad
0:17:26 > 0:17:28- # Cymryd pob un siawns
0:17:28 > 0:17:30- # By' nhw ddim yn dod o hyd
0:17:30 > 0:17:36- # Heno, heno, heno, heno am byth
0:17:36 > 0:17:40- # Caru byw bywyd #
0:17:46 > 0:17:48- Thanks.
0:17:48 > 0:17:50- Thanks, Danielle.
0:17:55 > 0:17:58- Many elderly people - live in Cardigan.
0:17:58 > 0:18:00- Aren't there? Answer me!
0:18:01 > 0:18:03- I walked round town earlier.
0:18:03 > 0:18:05- All the shop windows are bifocal.
0:18:06 > 0:18:09- This person doesn't miss a thing.
0:18:09 > 0:18:11- You'll enjoy this.
0:18:11 > 0:18:13- Please welcome Mrs OTT!
0:18:16 > 0:18:18- Oh!
0:18:18 > 0:18:19- WOLF WHISTLE
0:18:21 > 0:18:23- APPLAUSE
0:18:26 > 0:18:28- How are you?
0:18:28 > 0:18:32- It's marvellous to come - to Theatr Mwldan, Cardigan.
0:18:32 > 0:18:36- I can't believe I'm on Noson Lawen! - You all look lovely.
0:18:36 > 0:18:39- Gillian Elisa - was supposed to be here.
0:18:39 > 0:18:41- But she didn't know what to wear.
0:18:42 > 0:18:46- I have a wardrobe - bursting with costumes.
0:18:47 > 0:18:50- I've become very, very popular.
0:18:51 > 0:18:55- People ask me - to open and close things.
0:18:55 > 0:18:57- Do you like the outfit?
0:18:57 > 0:18:58- Do you like the outfit?- - Yes!
0:18:58 > 0:18:59- Salmon pink!
0:19:01 > 0:19:05- If the salmon was off-colour, - it'd be salmonella.
0:19:06 > 0:19:11- Last year, I was invited - to Noson Lawen in London.
0:19:12 > 0:19:14- Do you remember Tomi, my son?
0:19:15 > 0:19:17- You're smiling!
0:19:17 > 0:19:19- You have nice teeth.
0:19:20 > 0:19:22- Are they your own?
0:19:24 > 0:19:27- Tomi was working in the Albert Hall.
0:19:27 > 0:19:31- I was in the Britten Theatre, - just opposite.
0:19:31 > 0:19:35- He sold programmes there. - I was very proud of him.
0:19:35 > 0:19:39- Would you like to know - where he is now?
0:19:39 > 0:19:42- He works on the coracles in Cenarth.
0:19:42 > 0:19:45- He helps people - in and out of the coracle.
0:19:45 > 0:19:49- I was there this morning. - He helped me in and out.
0:19:49 > 0:19:52- But I fell in the water! - I was soaking.
0:19:52 > 0:19:56- I said, "Tomi, - what's the matter with you?"
0:19:56 > 0:19:59- I sat on the grass, to dry myself.
0:19:59 > 0:20:02- Actually, I went - behind a hedge to dry myself.
0:20:02 > 0:20:05- Suddenly, a stick poked me there.
0:20:06 > 0:20:08- A farmer said, "Hey, woman!
0:20:08 > 0:20:10- "What are you doing?
0:20:10 > 0:20:13- "Do you realize - you're on private property?"
0:20:14 > 0:20:15- I said, "Listen, pal!
0:20:16 > 0:20:19- "Do you realize your stick - is on my private property?"
0:20:22 > 0:20:24- He said, "Get moving!
0:20:24 > 0:20:27- "You look as if - you're doing your business."
0:20:27 > 0:20:32- I said, "Maybe I'll have to do - my business in your field later.
0:20:34 > 0:20:38- "The council has closed - all the county toilets."
0:20:43 > 0:20:48- I sat there minding my own business, - but I noticed a whiff.
0:20:48 > 0:20:50- I was starting to smell.
0:20:51 > 0:20:53- I thought I'd put on some deodorant.
0:20:54 > 0:20:56- I looked at the tube's instructions.
0:20:57 > 0:21:01- It said, "Unscrew cap." - I'd done that.
0:21:02 > 0:21:04- "Then push up bottom."
0:21:04 > 0:21:05- Right.
0:21:05 > 0:21:07- So I did that.
0:21:10 > 0:21:14- Every time I passed wind - from the back passage...
0:21:15 > 0:21:17- ..it smelled of rhododendrons.
0:21:20 > 0:21:23- Anyway, I have - a gentleman friend now.
0:21:23 > 0:21:24- Ooh!
0:21:25 > 0:21:26- At last!
0:21:26 > 0:21:28- Do you know where I met him?
0:21:28 > 0:21:30- Up in the attic...
0:21:31 > 0:21:33- ..in my house.
0:21:34 > 0:21:36- He was checking a burst pipe...
0:21:37 > 0:21:39- ..the overflow and a blocked sink.
0:21:40 > 0:21:44- He arrived with a plunger - in his hand.
0:21:45 > 0:21:47- Things are developing.
0:21:47 > 0:21:49- He promised to take me on a trip.
0:21:50 > 0:21:52- He's going to splash out...
0:21:54 > 0:21:56- ..to take me on a trip.
0:21:57 > 0:21:59- He's going to splash out.
0:22:01 > 0:22:03- Has the penny dropped?
0:22:04 > 0:22:07- He's taking me on a trip. - Guess where?
0:22:09 > 0:22:10- Cenarth Falls.
0:22:15 > 0:22:17- I've gone full circle.
0:22:17 > 0:22:21- I've enjoyed being here - and seeing your happy faces.
0:22:21 > 0:22:25- I'd like to end - with an uplifting song.
0:22:25 > 0:22:28- Is that alright? Cue band!
0:22:39 > 0:22:43- # Sdim iws diflasu - a bod wrth ych hunan
0:22:43 > 0:22:47- # Mae'n amser i glywed y gan
0:22:48 > 0:22:53- # Dewch lawr i'r cabaret, - fy 'rhen ffrind
0:22:53 > 0:22:57- # Dewch lawr i'r cabaret
0:22:58 > 0:23:01- # Rhowch lawr y gweu 'na, - a'r llyfr a'r brwsh
0:23:02 > 0:23:07- # Mae'n amser cael gwyliau haf
0:23:07 > 0:23:11- # Dewch lawr i'r cabaret, - fy ffrind
0:23:12 > 0:23:15- # Mae'n amser cael cabaret
0:23:16 > 0:23:18- # Dewch i dasto'r gwin
0:23:18 > 0:23:20- # Dewch i glywed y band
0:23:21 > 0:23:24- # Dewch nawr a chwythwch y trwmped - yn uchel
0:23:24 > 0:23:26- # Ffordd hyn, mae'ch ford yn aros
0:23:26 > 0:23:30- # Sdim iws meddwl am broffwyd o ddwm
0:23:31 > 0:23:35- # A chael gwared o'r gwenu llon
0:23:36 > 0:23:39- # Dewch nawr i joio mas draw fan hyn
0:23:40 > 0:23:44- # Theatr Mwldan, - s'dim lle gwell i fynd
0:23:44 > 0:23:46- # I gael noson
0:23:47 > 0:23:49- # Mor lawen
0:23:50 > 0:23:54- # A hyn #
0:24:12 > 0:24:15- What can we do with her?!
0:24:15 > 0:24:21- Our next artiste studied at - the National Opera Studio in London.
0:24:21 > 0:24:26- She is the Dunraven - Welsh Singer Of The Year.
0:24:26 > 0:24:31- She's performed on a variety of - stages, including the Albert Hall.
0:24:32 > 0:24:36- She shared the stage - with Bryn Terfel in Llangollen.
0:24:36 > 0:24:39- She's with us tonight.
0:24:39 > 0:24:43- To sing Cartref, - please welcome Eirlys Myfanwy.
0:25:00 > 0:25:05- # Wedi teithio mynyddoedd, - llechweddi a chymoedd
0:25:06 > 0:25:10- # A llawer o diroedd blinderus
0:25:12 > 0:25:16- # Does unlle mor swynol - na man mor ddymunol
0:25:17 > 0:25:23- # A chartref bach siriol, cysurus
0:25:24 > 0:25:26- # Pan fo'r gwyntoedd yn chwythu
0:25:27 > 0:25:29- # A'r storm yn taranu
0:25:29 > 0:25:34- # Ei chan i groesawu y gaeaf
0:25:35 > 0:25:38- # Mae nefoedd fy mynwes
0:25:38 > 0:25:43- # Yn yr hen gornel gynnes
0:25:44 > 0:25:51- # Yng nghwmni fy nheulu anwylaf
0:25:52 > 0:25:57- # O, fel mae'n dda gen i nghartref
0:25:58 > 0:26:03- # Mae swn bendigedig mewn cartref
0:26:05 > 0:26:07- # Chwiliwch y byd
0:26:08 > 0:26:11- # Drwyddo i gyd
0:26:12 > 0:26:15- # Does unman yn debyg
0:26:15 > 0:26:20- # I gartref
0:26:31 > 0:26:37- # Mae yr aelwyd ddirodres - yn agor ei mynwes
0:26:37 > 0:26:42- # I'm derbyn yn gynnes heb gennad
0:26:42 > 0:26:45- # Ac mae'r hen gadair hithau
0:26:45 > 0:26:47- # Yn estyn ei breichiau
0:26:48 > 0:26:53- # A bron a dweud geiriau o gariad
0:26:55 > 0:26:57- # Mae y dodrefn yn gwenu
0:26:57 > 0:26:59- # I gyd o fy neutu
0:27:00 > 0:27:05- # A phrin mae'r piseri heb siarad
0:27:06 > 0:27:09- # Ac mae'r hen awrlais tirion
0:27:09 > 0:27:14- # Pan gura ei galon
0:27:15 > 0:27:22- # Yn siarad cysuron croesawiad
0:27:23 > 0:27:29- # O, fel mae'n dda gen i nghartref
0:27:29 > 0:27:36- # Hen le bendigedig yw cartref
0:27:37 > 0:27:40- # Chwiliwch y byd
0:27:40 > 0:27:44- # Drwyddo i gyd
0:27:45 > 0:27:48- # Does unman yn debyg
0:27:49 > 0:27:54- # I gartref #
0:28:05 > 0:28:05- .
0:28:09 > 0:28:09- Subtitles
0:28:09 > 0:28:11- Subtitles- - Subtitles
0:28:16 > 0:28:19- Welcome back to Noson Lawen - from Cardigan.
0:28:20 > 0:28:24- Our next artiste is a talented - 17-year-old from Caerphilly.
0:28:24 > 0:28:29- She plays with the National Youth - Orchestra Of Great Britain...
0:28:29 > 0:28:31- ..and Tredegar Brass Band.
0:28:31 > 0:28:34- She's playing Helter Skelter - tonight.
0:28:35 > 0:28:37- Please welcome Heledd Gwynant.
0:31:54 > 0:31:56- Thank you, Heledd Gwynant!
0:32:01 > 0:32:05- A mother entered - her son's bedroom at 7.30am.
0:32:05 > 0:32:08- "Hari, get up. - It's time for school."
0:32:08 > 0:32:10- "I don't want to go, Mam."
0:32:11 > 0:32:14- "It's 7.30am. You have to get up."
0:32:14 > 0:32:16- "Why do I have to go?" he said.
0:32:17 > 0:32:21- "The children don't like me. - The teachers don't like me."
0:32:21 > 0:32:25- "You have to go," said his mother. - You're the headmaster."
0:32:29 > 0:32:32- I remember when my children - started school.
0:32:33 > 0:32:36- "What did you learn today?" - I asked my eldest.
0:32:36 > 0:32:41- "Not a lot," he said. - "I have to go back tomorrow."
0:32:42 > 0:32:45- He got caught copying in an exam.
0:32:46 > 0:32:50- He wouldn't accept it. "You copied - Bedwyr," said the teacher.
0:32:50 > 0:32:54- "No!" he said. - "Yes, you copied Bedwyr."
0:32:54 > 0:32:58- "How do you know, Miss?" - "He was sitting next to you.
0:32:58 > 0:33:01- "Bedwyr's third answer was - 'I don't know.'
0:33:02 > 0:33:05- "Your third answer was - 'Me neither.'"
0:33:09 > 0:33:12- Teachers can ask stupid questions.
0:33:13 > 0:33:17- I have a few examples here.
0:33:18 > 0:33:22- "If you have 15 - in your left pocket...
0:33:23 > 0:33:26- "..and 9 in your right pocket, - what have you got?"
0:33:27 > 0:33:29- "Someone else's trousers."
0:33:32 > 0:33:37- "Which X Factor judge - refused to drink his cawl?"
0:33:38 > 0:33:40- "Simon Cawl."
0:33:46 > 0:33:49- Ifan Tregaron wrote that one.
0:33:49 > 0:33:53- "What is the Japanese word - for nappy?"
0:33:54 > 0:33:56- "Sackapoopoo."
0:34:00 > 0:34:05- "What do you call someone who speaks - three languages?" "Trilingual."
0:34:05 > 0:34:10- "What do you call someone who speaks - two languages?" "Bilingual."
0:34:10 > 0:34:15- "What do you call someone who speaks - one language?" "English."
0:34:22 > 0:34:25- The next pair - have been friends for a long time.
0:34:26 > 0:34:30- They met on Tip Top in 1995.
0:34:30 > 0:34:34- Deiniol was competing, - Gill was a judge.
0:34:35 > 0:34:38- Deiniol now looks after Gill.
0:34:38 > 0:34:42- They're singing a song from - Yr Opera Pishyn Tair.
0:34:42 > 0:34:46- Please welcome Gillian Elisa - and Deiniol Wyn Rees.
0:34:52 > 0:34:56- # Mae gan siarcod ddannedd hyfryd
0:34:57 > 0:35:01- # Mae pob dant yn lan a gwyn
0:35:03 > 0:35:07- # Dim ond cyllell - sydd gan MacHeath, wir
0:35:09 > 0:35:11- # A mae'n ei guddio fe
0:35:11 > 0:35:12- # Reit fan hyn
0:35:14 > 0:35:16- # Wrth i'r siarc gnoi
0:35:17 > 0:35:19- # Gyda'i ddannedd
0:35:20 > 0:35:24- # Dafnau gwaed sy'n dod o'i foch
0:35:25 > 0:35:30- # Ond mae Mack yn gwisgo menyg
0:35:31 > 0:35:36- # Fel nad oes, nad oes, nad oes, - nad oes, nad oes 'na olion coch
0:35:37 > 0:35:39- # Ar y palmant
0:35:39 > 0:35:42- # Yn y bore, cred ti fi
0:35:42 > 0:35:44- # Mae 'na waed yn
0:35:45 > 0:35:47- # Dod o'i safn
0:35:47 > 0:35:52- # Mae 'na sgwlcwr rownd y gornel
0:35:53 > 0:35:55- # Ond pwy yw hwnnw
0:35:55 > 0:35:58- # Ond Mack Y Llafn
0:35:58 > 0:36:00- # O rhyw dynfad
0:36:01 > 0:36:03- # Ger yr afon
0:36:04 > 0:36:06- # Mae'r bag sement 'na
0:36:06 > 0:36:08- # Yn suddo i lawr
0:36:09 > 0:36:13- # Dim ond pwyse yw'r bag sement 'na
0:36:14 > 0:36:19- # Rhaid bod Macky nol yn awr
0:36:20 > 0:36:22- # Louie Miller
0:36:22 > 0:36:25- # A ddiflannodd un prynhawn
0:36:25 > 0:36:28- # Ar ol tynnu pres o'r banc
0:36:29 > 0:36:30- # Pres o'r banc
0:36:30 > 0:36:35- # Ond mae Mack yn gwario'n wirion
0:36:36 > 0:36:40- # Ai fe laddodd yr hen lanc?
0:36:41 > 0:36:45- # Jenny Diver a Sukey Tawdry
0:36:46 > 0:36:49- # Lotte Lenya
0:36:50 > 0:36:51- # A Lucy Brown
0:36:52 > 0:36:56- # Ond mae'r ciw ar yr ochr dde nawr
0:36:57 > 0:37:02- # Gan fod Macky nol yn y dre
0:37:02 > 0:37:07- # Jenny Diver a Sukey Tawdry
0:37:08 > 0:37:10- # Lotte Lenya
0:37:10 > 0:37:12- # A'r hen Lucy Brown
0:37:13 > 0:37:17- # Ond mae'r ciw ar yr ochr dde nawr
0:37:18 > 0:37:23- # Gan fod Macky
0:37:23 > 0:37:32- # Nol yn y dre
0:37:32 > 0:37:34- # Watchia, fydd Macky 'na nol!
0:37:34 > 0:37:39- # Ie! #
0:37:48 > 0:37:49- .
0:37:53 > 0:37:53- Subtitles
0:37:53 > 0:37:55- Subtitles- - Subtitles
0:38:00 > 0:38:02- Welcome back to the final part.
0:38:03 > 0:38:06- The band are singing an original - song this time.
0:38:06 > 0:38:07- It's Can Arthur.
0:38:08 > 0:38:11- Please welcome The Dhogie Band!
0:38:23 > 0:38:25- # O'r niwl a'r eithin daeth ar frys
0:38:26 > 0:38:28- # Arthur a'i farchogion dewr o'i lys
0:38:29 > 0:38:33- # I hela y Twrch Trwyth yn y Preseli
0:38:36 > 0:38:38- # I geisio ennill llaw y ferch
0:38:38 > 0:38:41- # A chyfri meillion gwyn ei serch
0:38:42 > 0:38:46- # I Culhwch ac i Olwen gael priodi
0:38:49 > 0:38:53- # Dere lan i ben Carn Ingli
0:38:55 > 0:38:59- # Fe yfwn wydraid cyn cysgu
0:39:01 > 0:39:05- # Breuddwydiwn am wawr yfory
0:39:06 > 0:39:07- # A chlywed y swyn
0:39:13 > 0:39:16- # Am naw niwrnod a naw nos
0:39:16 > 0:39:19- # Hela'r creadur hyd y rhos
0:39:20 > 0:39:24- # I ateb her y cawr a chael y tlysau
0:39:26 > 0:39:29- # Y grib a'r gwellau, - cael oedd rhaid
0:39:29 > 0:39:32- # Pob marchog chwimwth - oedd o'i blaid
0:39:32 > 0:39:37- # O 'Werddon i Borth Clais - trwy hallt y tonnau
0:39:39 > 0:39:43- # Dere lan i ben Carn Ingli
0:39:46 > 0:39:49- # Fe yfwn wydraid cyn cysgu
0:39:52 > 0:39:55- # Breuddwydiwn am wawr yfory
0:39:57 > 0:39:58- # A chlywed y swyn
0:40:29 > 0:40:31- # Pwy oedd y brenin ar y llwyth?
0:40:32 > 0:40:35- # Pa ddrwg gyflawnodd - y Twrch Trwyth?
0:40:35 > 0:40:39- # Does neb ar ol - i olrhain ach ei deulu
0:40:42 > 0:40:44- # Y chwedl sydd yn tyfu'n rhydd
0:40:45 > 0:40:47- # Yn rhwym ag Arthur eto fydd
0:40:48 > 0:40:52- # Am byth yn niwloedd llwydion - y Preseli
0:40:55 > 0:40:59- # Dere lan i ben Carn Ingli
0:41:01 > 0:41:05- # Fe yfwn wydraid cyn cysgu
0:41:07 > 0:41:11- # Breuddwydiwn am wawr yfory
0:41:12 > 0:41:14- # A chlywed y swyn
0:41:18 > 0:41:19- # A chlywed y swyn
0:41:24 > 0:41:26- # A chlywed y swyn #
0:41:32 > 0:41:34- Thank you.
0:41:38 > 0:41:40- Thanks to The Dhogie Band!
0:41:45 > 0:41:49- A Cardigan man was flying from - Cardiff to do business in France.
0:41:49 > 0:41:53- He called in the bank first, - wanting to borrow 5,000.
0:41:54 > 0:41:59- The bank manager said, "We'll lend - you 5,000. But we need collateral."
0:42:00 > 0:42:03- "How about my Mercedes?"
0:42:04 > 0:42:06- "Perfect," said the bank manager.
0:42:06 > 0:42:12- The manager drove the car - to an underground car park.
0:42:13 > 0:42:16- The Cardi went to France.
0:42:16 > 0:42:20- He returned to the bank - a fortnight later.
0:42:20 > 0:42:24- "I want to pay back the 5,000," - he said.
0:42:24 > 0:42:27- "I remember," said the bank manager.
0:42:28 > 0:42:32- "There is a small amount of interest - on the 5,000.
0:42:32 > 0:42:36- "You owe us 5,020." - "No problem," said the Cardi.
0:42:37 > 0:42:39- He wrote out a cheque for 5,020.
0:42:39 > 0:42:44- "We did some research while - you were away," said the manager.
0:42:44 > 0:42:49- "You own several hotels in - Ceredigion. You're a millionaire."
0:42:49 > 0:42:53- "Yes," said the Cardi. - "Why did you want to borrow 5,000?"
0:42:54 > 0:42:58- "Where else could I park my car - in Cardiff for a fortnight for 20?"
0:43:05 > 0:43:09- We're almost out of time. - Have you enjoyed yourselves?
0:43:09 > 0:43:10- Yes.
0:43:11 > 0:43:12- Great.
0:43:12 > 0:43:16- I'd like to thank the artistes...
0:43:16 > 0:43:20- ..and to thank you - for being a fantastic audience...
0:43:20 > 0:43:22- ..here in Theatr Mwldan.
0:43:22 > 0:43:27- We close with a lovely song, - called Ffrindiau Oes.
0:43:27 > 0:43:32- Please welcome Robyn Lyn - and Eirlys Myfanwy. Goodnight.
0:43:48 > 0:43:52- # Does dim eisiau dwedyd wrthyt ti
0:43:53 > 0:43:58- # Mae'n debyg - dy fod ti'n synhwyro nheimlad i
0:43:58 > 0:44:03- # Fel petawn i'n gwybod erioed
0:44:05 > 0:44:10- # Ond it weld fy llygaid - gelli ddweud
0:44:11 > 0:44:15- # Beth yw fy hwyl - a beth mae'r byd i mi'n ei wneud
0:44:16 > 0:44:21- # Byw i mi yw cael dy gwmni
0:44:21 > 0:44:25- # Amigos para siempre, - dwed dy fod yn ffrind am byth
0:44:26 > 0:44:30- # Amigos siempre, - dwed fod cariad yn ddi-lyth
0:44:30 > 0:44:34- # Ffrindiau oes - ac nid am wanwyn neu dros haf
0:44:34 > 0:44:39- # Amigos para siempre
0:44:39 > 0:44:43- # Fe'th deimlaf di yn agos - er bod arwahan
0:44:43 > 0:44:47- # Mae gwybod dy fod yma'n - rhoi fy mron ar dan
0:44:48 > 0:44:51- # Ffrindiau oes - ac nid am wanwyn neu dros haf
0:44:52 > 0:44:56- # Amigos para siempre
0:44:57 > 0:45:02- # Rhannwn gofion nad ant byth - ar goll
0:45:03 > 0:45:07- # Cawn gyfaill rannu llwybrau, - dechrau yw hyn oll
0:45:08 > 0:45:13- # Digwydd rhywbeth pan nawn ni gwrdd
0:45:15 > 0:45:20- # Edrych arnat wna im ofyn
0:45:20 > 0:45:25- # Fel mae'n rhaid i'r amser ddod - im orfod dweud ffarwel
0:45:26 > 0:45:30- # Byw i mi yw cael dy gwmni
0:45:31 > 0:45:35- # Amigos para siempre, - dwed dy fod yn ffrind am byth
0:45:36 > 0:45:40- # Amigos siempre, - dwed fod cariad yn ddi-lyth
0:45:40 > 0:45:44- # Ffrindiau oes - ac nid am wanwyn neu dros haf
0:45:44 > 0:45:49- # Amigos para siempre
0:45:49 > 0:45:53- # Fe'th deimlaf di yn agos - er bod arwahan
0:45:53 > 0:45:57- # Mae gwybod dy fod yma'n - rhoi fy mron ar dan
0:45:58 > 0:46:01- # Ffrindiau oes - ac nid am wanwyn neu dros haf
0:46:02 > 0:46:07- # Amigos para siempre
0:46:18 > 0:46:22- # Edrych arnat wna im ofyn
0:46:22 > 0:46:28- # Fel mae'n rhaid i'r amser ddod - im orfod dweud ffarwel
0:46:29 > 0:46:34- # Byw i mi yw cael dy gwmni
0:46:34 > 0:46:38- # Amigos para siempre, - dwed dy fod yn ffrind am byth
0:46:39 > 0:46:43- # Amigos siempre, - dwed fod cariad yn ddi-lyth
0:46:43 > 0:46:47- # Ffrindiau oes - ac nid am wanwyn neu dros haf
0:46:47 > 0:46:51- # Amigos para siempre
0:46:52 > 0:46:58- # Fe'th deimlaf di yn agos - er bod arwahan
0:46:58 > 0:47:03- # Mae gwybod dy fod yma'n - rhoi fy mron ar dan
0:47:03 > 0:47:06- # Ffrindiau oes - ac nid am wanwyn neu dros haf
0:47:07 > 0:47:10- # Amigos para siempre
0:47:10 > 0:47:19- # Amigos para siempre #
0:47:50 > 0:47:52- S4C Subtitles by Gwead
0:47:52 > 0:47:53- .