La Mappa Misteriosa


La Mappa Misteriosa

Similar Content

Browse content similar to La Mappa Misteriosa. Check below for episodes and series from the same categories and more!

Transcript


LineFromTo

Amazing.

0:00:210:00:23

Do you know what this is?

0:00:230:00:25

It's the map to find the lost recipe of la Torta di Serretto!

0:00:250:00:30

After all these years...

0:00:300:00:32

Bologna.

0:00:330:00:35

The heart of Italy, the best cooking in the world.

0:00:350:00:39

And of all the chefs who ever worked here, Giovanni Serretto was the most famous, the very best.

0:00:390:00:46

Italian food became a worldwide phenomenon in the 1960s.

0:00:470:00:52

And Chef Giovanni Serretto was at the heart of it.

0:00:520:00:55

His recipes were world-renowned, above all his signature dish,

0:00:550:01:00

a magnificent cake, la Torta di Serretto.

0:01:000:01:04

But he never revealed that recipe.

0:01:040:01:07

It's said he made a map.

0:01:070:01:09

It was a game for father and daughter.

0:01:090:01:13

He had a young daughter, you see.

0:01:130:01:16

They would journey across Emilia Romagna to learn about his favourite places.

0:01:160:01:21

The cake recipe would be found at the end.

0:01:210:01:25

But Giovanni Serretto died in a car crash when he was just 26.

0:01:250:01:31

His daughter was still just a baby.

0:01:310:01:34

And the map was lost forever, along with his recipe.

0:01:340:01:37

But if this is that map, that recipe,

0:01:370:01:41

it must be worth thousands to the right person.

0:01:410:01:45

If this is that map YOU have to go to Bologna and follow the treasure trail.

0:01:450:01:52

The starting point is an address, un indirizzo - via Paradiso,

0:02:120:02:18

uno-uno-sei-cinque, Bologna.

0:02:180:02:21

Buongiorno! Posso aiutare?

0:02:410:02:43

"Via Paradiso..." E' questa.

0:02:450:02:48

"Uno-uno-sei-cinque."

0:02:480:02:51

Si', e' casa mia.

0:02:510:02:53

"La Torta di Serretto."

0:02:530:02:56

Ma tu, chi sei?

0:03:020:03:04

Ah! Non parli italiano?

0:03:050:03:09

Io sono Renata.

0:03:100:03:12

E tu, chi sei?

0:03:120:03:14

"Io sono Renata," I am Renata.

0:03:140:03:18

"E tu, chi sei?"

0:03:180:03:20

And you, who are you?

0:03:200:03:22

To reply say "io sono...",

0:03:220:03:25

followed by your name - "io sono..."

0:03:250:03:28

MOBILE RINGS

0:03:320:03:33

Scusa un momento.

0:03:330:03:34

Si', Marco.

0:03:360:03:37

Anche io sono in ritardo.

0:03:370:03:40

Tutto bene. Ti devo dire una cosa incredibile.

0:03:400:03:43

Si', ci vediamo al solito posto.

0:03:430:03:46

Va bene. Ciao, ciao.

0:03:460:03:49

E' Marco, mio nipote. Devo incontrarlo a un bar qua vicino.

0:03:500:03:55

Vieni anche tu?

0:03:550:03:57

-Ciao, Lorenzo.

-Ciao, Renata.

0:04:110:04:13

Io prendo un caffe'.

0:04:150:04:17

Tu cosa prendi?

0:04:170:04:19

Non parli l'italiano?

0:04:200:04:22

Prendi un bicchiere di vino?

0:04:240:04:27

Prendi un succo d'arancia?

0:04:270:04:30

Prendi un te'?

0:04:310:04:33

O prendi un caffe'?

0:04:350:04:37

"Cosa prendi?"

0:04:410:04:42

What are you having?

0:04:420:04:44

Try the tea!

0:04:440:04:46

I will have a tea - "Prendo un te'."

0:04:460:04:49

E' molto carino qua, veniamo sempre.

0:04:510:04:54

Sono amici.

0:04:540:04:55

Posso vedere la mappa?

0:04:550:04:58

Incredibile!

0:05:010:05:02

Grazie.

0:05:090:05:11

Un te'.

0:05:170:05:19

Andiamo di la'?

0:05:240:05:26

Questa e' la mappa di mio padre...

0:05:340:05:37

..Giovanni Serretto, il grande chef.

0:05:400:05:43

Un uomo meraviglioso!

0:05:430:05:45

Che cos'e' questa mappa?

0:05:460:05:49

Ah, Paolo!

0:05:490:05:50

-Lui e' Paolo, il mio ex-marito.

-E tu?

0:05:500:05:55

Come ti chiami?

0:05:570:05:59

"Come ti chiami?"

0:05:590:06:00

Paolo, Renata's ex-husband, is asking your name.

0:06:000:06:05

To reply say "mi chiamo...",

0:06:050:06:07

my name is... "Mi chiamo..."

0:06:070:06:11

Ciao, piacere.

0:06:140:06:15

Ma questa e' la mappa...

0:06:160:06:20

la mappa di tuo padre?

0:06:200:06:22

E' l'originale?

0:06:220:06:24

-Si', certo.

-Incredibile! Non ci posso credere. Dopo tanto tempo!

0:06:240:06:28

-Incredibile!

-Ah, Marco!

0:06:280:06:31

Ciao, zia!

0:06:340:06:36

Ciao, Marco!

0:06:370:06:38

-Tutto bene?

-Si', tutto bene!

0:06:380:06:41

C'e' la mappa per ritrovare l'ultima ricetta di mio padre,

0:06:410:06:44

la Torta di Serretto.

0:06:440:06:45

-Dopo tutti questi anni!

-Si'.

0:06:450:06:47

Ah! Ecco il grande fotografo!

0:06:480:06:50

-Ciao, Paolo.

-Ciao.

-Lui e' Marco, mio nipote.

0:06:500:06:54

Ciao, piacere! Marco.

0:06:540:06:56

Eh...andiamo?

0:06:560:06:58

Vieni...

0:07:020:07:03

Ciao.

0:07:050:07:06

Guarda, zia!

0:07:150:07:16

Uno, due, tre, quattro, cinque...

0:07:200:07:24

Ci sono dodici numeri.

0:07:240:07:25

Il numero uno e' il mio indirizzo e poi c'e una conchiglia.

0:07:280:07:31

-Come questa che hai tu.

-Ah, si'!

0:07:310:07:33

Questo e' un regalo di mio padre.

0:07:330:07:35

C'e' scritto "museo".

0:07:350:07:36

E al numero due, c'e' il quadro di un pellegrino e Piazza Maggiore.

0:07:360:07:41

-Non capisco.

-Un pellegrino, Piazza Maggiore e il museo...

0:07:410:07:47

E' certo! E' il Museo di Piazza Maggiore! Ci andiamo?

0:07:490:07:52

Ma non e' chiuso adesso?

0:07:520:07:53

Ma! E' vero. Ci andiamo domani mattina.

0:07:530:07:56

Vieni anche tu?

0:07:560:07:57

The new clue is the word "museo", inscribed on Renata's pendant.

0:08:030:08:08

Together with Piazza Maggiore,

0:08:080:08:10

it points to the museum on the main square,

0:08:100:08:12

"il museo in Piazza Maggiore".

0:08:120:08:15

And the pilgrim, "il pellegrino"?

0:08:150:08:17

Where will that take you?

0:08:170:08:19

More help and practice to learn Italian is available online.

0:08:220:08:26

BELL RINGS

0:08:310:08:34

Ciao, buongiorno! Come stai?

0:08:390:08:42

Buongiorno means good-day or hello.

0:08:420:08:46

"Come stai?" How are you?

0:08:460:08:49

To say you're well, say "sto bene" followed by "grazie", thank you.

0:08:490:08:55

"Sto bene, grazie."

0:08:550:08:57

Entra, pure.

0:08:590:09:02

Questa e' casa mia!

0:09:060:09:09

Ciao! Come stai?

0:09:090:09:10

Questo e' il soggiorno,

0:09:120:09:14

questa e' la cucina,

0:09:140:09:16

la mia camera,

0:09:160:09:17

e la camera di Marco.

0:09:170:09:18

Questa e' Francesca, la mia vicina di casa.

0:09:270:09:30

E' anche una carissima amica.

0:09:300:09:32

Piacere. Francesca.

0:09:320:09:34

Abito nell'appartamento di sopra.

0:09:340:09:36

Francesca said "piacere", nice to meet you, literally "my pleasure".

0:09:360:09:42

You can reply by saying "piacere..." and your name.

0:09:420:09:46

Francesca, vuoi qualcosa da bere? Un caffe'?

0:09:480:09:50

Si, grazie, Renata.

0:09:500:09:52

Non ti preoccupare, zia. Ci penso io.

0:09:550:09:57

Eh... Ciao, Francesca! Come stai?

0:09:570:09:59

Bene, grazie.

0:09:590:10:01

Tu? Prendi anche tu un caffe'?

0:10:010:10:03

Oppure preferisci un te'?

0:10:030:10:05

Marco's offering you a drink.

0:10:050:10:08

Remember how to ask for a tea?

0:10:080:10:10

Ma quindi, tu non parli l'italiano, vero?

0:10:140:10:20

"Tu non parli l'italiano, vero?"

0:10:210:10:24

Francesca assumes that you don't speak Italian.

0:10:240:10:27

But can't you already speak some?

0:10:270:10:30

To reply say "parlo un poco", I speak a little.

0:10:300:10:35

Ah! Sei inglese?

0:10:360:10:38

She's asking if you're English - "Sei inglese?"

0:10:400:10:43

Say either "Si', sono inglese" - "Yes, I'm English"

0:10:430:10:47

or "No, sono scozzese", Scottish,

0:10:470:10:51

"irlandese", Irish

0:10:510:10:53

or "gallese", Welsh.

0:10:530:10:55

Quindi, questa mappa viene dal tuo paese ed...

0:10:580:11:05

-eccoti qua in Italia!

-Si'.

0:11:050:11:07

E' tutto cosi' assurdo che quasi non ci credo!

0:11:070:11:10

Guarda!

0:11:110:11:13

Questa e' la mappa e questi sono i soli ricordi che ho di mio padre,

0:11:150:11:23

Giovanni Serretto.

0:11:230:11:24

Ecco il te', il caffe' e lo zucchero.

0:11:290:11:33

-Ma quindi tu sei qua per i soldi.

-Francesca!

0:11:380:11:43

Ma, no! E' qui perche' e' una bella esperienza. Non e' vero?

0:11:430:11:47

A proposito, il museo apre tra dieci minuti.

0:11:470:11:50

-Tu Francesca, vieni?

-No, purtroppo oggi lavoro.

0:11:530:11:56

MOBILE RINGS

0:11:560:11:58

-E' Paolo.

-Ancora lui!

0:12:000:12:02

Zia! Per favore! Basta con Paolo!

0:12:020:12:06

Andiamo solo noi.

0:12:060:12:08

Giusto?

0:12:080:12:09

RENATA SWITCHES OFF MOBILE

0:12:110:12:13

Siamo in Piazza Maggiore...

0:12:440:12:47

Piazza Maggiore...

0:12:470:12:50

Museo...

0:12:500:12:52

Pellegrino...

0:12:560:12:59

Quadro...

0:12:590:13:01

-Mi scusi.

-Prego!

0:13:010:13:03

In questo museo, c'e' un quadro con un pellegrino?

0:13:070:13:11

-Certo! Da questa parte.

-Grazie!

0:13:110:13:13

Trovato?

0:13:150:13:17

-Vieni.

-Prego, di qua.

0:13:170:13:19

Ecco! E' qui San Pietro che benedice un pellegrino.

0:13:220:13:26

Ah! San Pietro! Grazie mille!

0:13:260:13:27

Prego!

0:13:270:13:29

(Dammi la mappa.)

0:13:290:13:31

Allora, al terzo punto abbiamo la pasta e il ritratto di un cuoco.

0:13:310:13:37

Pasta? San Pietro?

0:13:380:13:40

Ah! Qua vicino c'e' il negozio di pasta San Pietro!

0:13:410:13:45

Un negozio di pasta!

0:13:450:13:47

Allora, forse e' la foto di uno chef al negozio di pasta.

0:13:470:13:50

La foto, ritratto...

0:13:500:13:52

Andiamo a cercare!

0:13:520:13:54

-Allora, zia, sei contenta?

-Molto!

0:13:570:14:00

-..Paolo!

-Ciao!

0:14:000:14:02

Scusa. Sono in ritardo per un meeting, un incontro. Ci vediamo!

0:14:030:14:09

Un meeting?

0:14:110:14:13

Al museo?

0:14:140:14:15

Adesso?

0:14:150:14:17

You found the picture of the pilgrim being blessed by Saint Peter, "San Pietro".

0:14:350:14:41

This, together with the pasta shapes drawn on the map,

0:14:410:14:45

makes Renata think of a pasta shop nearby, "un negozio di pasta", called San Pietro.

0:14:450:14:51

There, they hope to find the photo of a chef, "la foto di uno chef".

0:14:510:14:56

Will they find it?

0:14:560:14:58

Ecco il negozio. Ma che foto cerchiamo?

0:15:160:15:18

Un uomo con un cappello da chef.

0:15:180:15:21

Forse una foto di mio padre!

0:15:210:15:23

Ho un'idea!

0:15:230:15:25

Tu entri e compri qualcosa da mangiare...

0:15:250:15:31

io e Marco...cerchiamo la foto.

0:15:310:15:35

Scrivi una lista!

0:15:350:15:37

Una lista! Allora, compri...

0:15:370:15:42

un pacco di spaghetti,

0:15:420:15:49

un chilo di farina.

0:15:490:15:55

E...mezzo chilo di tagliatelle... buonissime.

0:15:550:16:04

Cento grammi, un etto, pasta fresca

0:16:040:16:13

e una scatola di ragu'.

0:16:130:16:20

Andiamo?

0:16:240:16:25

Buongiorno.

0:16:300:16:31

Buongiorno a Lei. ..Mi dica. Come posso aiutarLa?

0:16:310:16:34

Che cosa avete di buono oggi?

0:16:340:16:36

Allora, oggi abbiamo appena, appena confezionato questi tortelloni.

0:16:360:16:41

Che cosa hanno di ripieno dentro?

0:16:410:16:43

Ripieno: zucca, parmigiano, uova. Sono molto buoni, appena fatti.

0:16:430:16:47

-Ne prenderei un po'.

-Mi dica, per quante persone?

0:16:470:16:51

-Siamo in due.

-Allora facciamo dieci. Le va bene?

-Si'.

0:16:510:16:55

Due, quattro, sei, otto,

0:16:550:17:03

dieci...

0:17:030:17:04

C'e' qualcosa altro che Le interessa?

0:17:110:17:14

Prenderei anche un po' di queste tagliatelle.

0:17:140:17:16

Tagliatelle, e quante?

0:17:160:17:18

-Mezzo chilo.

-Benissimo!

0:17:180:17:21

-Ancora qualcosa?

-Basta cosi', grazie.

0:17:240:17:27

-Grazie! Arrivederci, buongiorno!

-Grazie, arrivederci! A rivederLa!

0:17:320:17:37

Buongiorno a Lei. Mi dica.

0:17:380:17:41

Possa aiutarLa?

0:17:410:17:42

OK, now it's your turn.

0:17:420:17:45

"Vorrei", I would like, "un pacco di spaghetti".

0:17:450:17:50

Subito!

0:17:570:17:58

Ecco. Poi, ancora qualcosa che desidera?

0:18:060:18:10

Try saying it.

0:18:100:18:12

"Un chilo di farina."

0:18:120:18:14

Va bene.

0:18:180:18:19

La foto di mio padre!

0:18:220:18:24

E' incredibile!

0:18:240:18:26

E adesso...cosa facciamo?

0:18:260:18:29

Poi, cosa possiamo darLe?

0:18:430:18:45

"Mezzo chilo di tagliatelle."

0:18:450:18:48

Benissimo!

0:18:530:18:55

C'e' qualcosa altro che posso darLe?

0:19:040:19:06

"Un etto di pasta fresca."

0:19:110:19:14

Bene!

0:19:180:19:19

Ecco. C'e' ancora qualcosa altro che posso darLe?

0:19:320:19:36

"Una scatola di ragu'."

0:19:380:19:40

Questo e' il ragu' bolognese.

0:19:450:19:49

E poi, qualcosa ancora?

0:19:490:19:51

"Qualcosa ancora?"

0:19:510:19:53

Anything else?

0:19:530:19:55

That's all!

0:19:550:19:56

Bene, grazie!

0:20:010:20:03

Le faccio il bigliettino...

0:20:030:20:05

..per la cassa, grazie. E le faccio il pacchetto.

0:20:100:20:15

You have to pay at the till, "la cassa".

0:20:160:20:19

Ecco! Questo e' quanto. Grazie, buongiorno! A rivederLa! A presto!

0:20:210:20:26

Salve!

0:20:280:20:29

Sono diciotto e quarantacinque.

0:20:320:20:34

Benissimo, grazie!

0:20:400:20:42

Sembra un anagramma...

0:20:430:20:45

Bi, te, bo...

0:20:470:20:49

-Te, ca, bi...

-Bi...

-Bo, te...

0:20:490:20:54

..li...

0:20:550:20:57

lio...te, ca... Biblioteca!

0:20:570:21:02

Biblioteca! Bravo!

0:21:020:21:04

Biblioteca!

0:21:040:21:06

Chiediamo a Francesca, lei lavora in biblioteca.

0:21:070:21:10

Ciao, Francesca!

0:21:140:21:16

Si', si', siamo stati al museo.

0:21:170:21:19

Abbiamo un nuovo indizio.

0:21:190:21:22

Una tavola periodica e la parola "biblioteca". Cosa ne pensi?

0:21:220:21:29

La biblioteca di chimica?

0:21:300:21:32

Brava, Francesca! Grazie, grazie mille! Ciao, ciao!

0:21:320:21:37

E' la biblioteca di chimica!

0:21:380:21:40

-La biblioteca di chimica? Ma siamo sicuri?

-Proviamo, Marco.

0:21:400:21:45

Sai quant'e' importante questa ricetta per me.

0:21:450:21:48

Success - you found a photo of Serretto!

0:21:590:22:02

And there was something tucked behind the frame -

0:22:030:22:06

a periodic table, "una tavola periodica",

0:22:060:22:09

with an anagram of the word "biblioteca", library.

0:22:090:22:14

VO That's your next destination - "la biblioteca di chimica",

0:22:140:22:17

the chemistry library at the university,

0:22:170:22:20

where you'll have to make sense of those page references on the map.

0:22:200:22:24

Marco vuole fare il foto reporter.

0:22:430:22:45

E' molto bravo, sai?

0:22:450:22:47

-Guarda che belle foto!

-Fa vedere!

0:22:520:22:56

Le biciclette.

0:22:560:22:57

Le due torri.

0:22:570:22:59

Bellissimo!

0:22:590:23:01

I portici di Via Zamboni Gli edifici dell'universita'

0:23:010:23:05

I ragazzi dell'universita'.

0:23:050:23:07

I ragazzi dell'universita'... Le ragazze dell'universita'!

0:23:070:23:12

Marco, sono stupende pero' forse adesso e' meglio andare. No?

0:23:120:23:16

La biblioteca e' aperta ora.

0:23:160:23:18

Hai ragione.

0:23:190:23:20

Ma prima...

0:23:210:23:22

-Cheese!

-Cheese!

0:23:250:23:27

Andiamo!

0:23:270:23:28

Ma andiamo. Ma tu sai dov'e' la biblioteca di chimica?

0:23:280:23:32

Non e' lontano. E' qua dietro. Seguitemi.

0:23:320:23:34

Dove?

0:23:360:23:38

Poi, giriamo li', a sinistra.

0:23:380:23:41

Adesso, sempre dritto e poi, a destra.

0:23:440:23:47

Marco, quanto ci vuole per la biblioteca?

0:23:550:23:57

Pochissimo. Siamo arrivati.

0:23:570:23:59

Bene!

0:23:590:24:01

E' qua la biblioteca di chimica.

0:24:010:24:03

Scusi, ha questo libro?

0:24:230:24:26

G, sessantasette, quarantacinque.

0:24:260:24:30

Forse e' un periodico.

0:24:300:24:32

Il millenovecentosessantasette e' l'anno di pubblicazione,

0:24:320:24:36

il quarantacinque e' il numero del volume.

0:24:360:24:38

Lo scaffale G e' infondo alla stanza, al centro.

0:24:380:24:41

-Grazie!

-Grazie!

0:24:410:24:42

I lunga , acca, G.

0:24:420:24:46

Cinquantanove, sessanta, sessantadue,

0:24:460:24:51

sessantaquattro, sessantacinque.

0:24:510:24:55

Millenovecentosessantasette!

0:24:550:24:59

Guarda!

0:25:060:25:07

La Divina Commedia, il libro preferito di mio padre!

0:25:090:25:14

Cosa dice la mappa?

0:25:180:25:20

Primo indizio a pagina centodieci riga quattordici.

0:25:200:25:24

Guarda!

0:25:240:25:25

La parola Ravenna e' segnata.

0:25:250:25:27

-Si'.

-Secondo indizio - pagina duecentocinquantacinque riga trenta.

0:25:270:25:31

Guarda!

0:25:330:25:35

Le parole "fiore", "erbette" sono segnate.

0:25:350:25:39

Giovanni Serretto!

0:25:470:25:49

E' lui!

0:25:490:25:50

MOBILE PHONE RINGS

0:25:500:25:51

Scusate.

0:25:510:25:53

Scusa.

0:25:580:25:59

Ciao!

0:26:000:26:01

Un'indizio dentro alla Divina Commedia...

0:26:030:26:05

Ah, sei qua sotto.

0:26:050:26:07

Va bene, a dopo, ciao.

0:26:100:26:14

-Paolo, vero?

-Si', e' qui sotto.

0:26:160:26:19

Come sono contento.

0:26:190:26:22

Now you really need to tell them

0:26:310:26:33

that Paolo has a picture of the map -

0:26:330:26:36

Una foto della mappa?

0:26:420:26:44

Paolo?

0:26:440:26:46

Paolo?

0:26:470:26:48

Andiamo!

0:26:500:26:51

Renata!

0:26:540:26:55

Ciao, Paolo.

0:26:550:26:57

Chissa' che emozione per te, tuo padre, la mappa.

0:26:570:27:01

Ma cosa vuoi da noi?

0:27:010:27:03

Forse tu non hai capito.

0:27:040:27:06

Non avete capito, io ho un'azienda di prodotti alimentari.

0:27:060:27:11

Mi serve quella ricetta.

0:27:110:27:13

Ha un valore incredibile! Non capite?

0:27:150:27:18

Puo' valere venti-, trenta-, quarantamila euro.

0:27:180:27:20

-Ma non vi interessano?

-Ma cosa dici Paolo?

0:27:200:27:24

-Cosa dici!

-Senti, Renata, senti!

0:27:240:27:26

-La mappa e' di Renata!

-Andiamo via, andiamo via!

0:27:260:27:30

Questo e' il mio biglietto da visita, se cambiate idea.

0:27:350:27:39

The words underlined on the book were "fiori", flowers,

0:27:550:27:59

"erbette", herbs,

0:27:590:28:01

and "Ravenna", an ancient city an hour's drive from Bologna.

0:28:010:28:06

There you'll have to make a connection with the two items

0:28:060:28:09

drawn on the map - a fennel, "un finocchio",

0:28:090:28:13

and that round shape. But what could it be?

0:28:130:28:16

Chissa' se la troveremo mai questa ricetta.

0:28:310:28:35

Dai zia. Siamo solo all'inizio.

0:28:350:28:38

Tra un po' siamo a Ravenna.

0:28:380:28:39

Ci siamo persi?

0:28:390:28:41

No, no.

0:28:410:28:42

Adesso andiamo sempre dritto e poi giriamo a destra.

0:28:440:28:47

Infondo a destra?

0:28:470:28:48

Si', si', infondo.

0:28:480:28:51

Marco, ricordami cosa cerchiamo a Ravenna?

0:29:150:29:19

Allora, al numero cinque abbiamo un disegno di una pianta di finocchio.

0:29:190:29:26

E nel libro, ricordi? Abbiamo "Ravenna" e "erbette e fiori".

0:29:270:29:32

E' sicuramente un mercato!

0:29:320:29:34

Ma questo cos'e'?

0:29:350:29:36

Non capisco cosa vuol dire.

0:29:380:29:40

Forse uno zero?

0:29:400:29:42

Forse e' una pizza!

0:29:420:29:43

Ma che pizza?

0:29:430:29:45

-E' un cerchio con una linea di traverso.

-Ma che senso ha?

0:29:450:29:49

Un senso c'e' l'ha.

0:29:490:29:51

O no?

0:29:530:29:54

Forse e' questo il mercato.

0:30:110:30:13

Aspetta, Marco.

0:30:130:30:14

Abbiamo bisogno di trovare un finocchio.

0:30:140:30:17

Andiamo a vedere.

0:30:170:30:19

Puoi comprare tu del finocchio?

0:30:460:30:48

Fi-noc-chio.

0:30:500:30:51

Ci vediamo dopo.

0:30:510:30:53

Buongiorno signora, mi dica.

0:30:550:30:56

Mi servono delle mele.

0:30:560:30:58

Le mele, cosa vuole, le mele gialle, rosse?

0:30:580:31:01

-Me ne da un chilo delle rosse.

-Un chilo delle rosse.

0:31:010:31:05

Poi cosa le posso dare?

0:31:080:31:10

Mi da' del prezzemolo.

0:31:110:31:13

-Si'. Cosi' Le basta?

-Si'.

0:31:130:31:16

Poi?

0:31:160:31:17

E anche degli asparagi.

0:31:170:31:20

Si', un mazzo va bene?

0:31:200:31:22

E' a posto cosi'?

0:31:230:31:24

Per oggi sono a posto cosi'.

0:31:240:31:27

Sono cinque euro.

0:31:270:31:30

Grazie mille.

0:31:300:31:31

-Grazie, arrivederLa.

-Grazie, buongiorno.

-Buongiorno.

0:31:320:31:36

Buongiorno, mi dica?

0:31:360:31:37

"Mi dica?" How can I help?

0:31:370:31:39

Renata asked you to buy a fennel, "un finocchio".

0:31:390:31:43

Try asking for one.

0:31:430:31:45

Si'.

0:31:510:31:53

A posto cosi'?

0:31:540:31:56

"A posto cosi'?" Is that all?

0:31:560:31:59

Say, "Yes, thank you."

0:31:590:32:02

Sono due euro.

0:32:040:32:06

Grazie, arrivederci.

0:32:080:32:09

Ho comprato delle caramelle!

0:32:140:32:16

Non dirlo a Marco. Sono troppo buone!

0:32:160:32:19

Verde, rosa, giallo, viola.

0:32:190:32:24

C'e' Marco! Dammi il finocchio!

0:32:240:32:27

Ecco qua, il finocchio.

0:32:290:32:31

Perfetto!

0:32:310:32:33

Ma che cosa vuol dire quest'indizio! Io non...

0:32:330:32:35

non riesco a trovare niente.

0:32:350:32:38

Non so.

0:32:380:32:39

Tu cosa ne pensi? Hai qualche idea?

0:32:400:32:44

"Hai qualche idea?" Have you got any ideas?

0:32:450:32:48

It looks like a semicircle, "un semicerchio". Tell them!

0:32:480:32:53

Un semicerchio!

0:32:590:33:02

Semi!

0:33:020:33:03

Ah, si'! Eh, si'! Certo, i semi!

0:33:030:33:08

Dei semi, dei fiori, delle erbe.

0:33:080:33:13

Dei semi!

0:33:130:33:14

Dobbiamo trovare un posto dove vendono dei semi di finocchio!

0:33:170:33:21

Andiamo!

0:33:210:33:23

Buongiorno, mi scusi. Ha dei semi di finocchio?

0:33:370:33:40

-Certo!

-Grazie.

0:33:400:33:42

Marco, guarda!

0:33:430:33:45

E l'indizio?

0:33:480:33:50

Forse e' il cervo?

0:33:510:33:52

Un cervo?

0:33:520:33:53

Sulla mappa c'e' una saliera.

0:33:530:33:56

Il prossimo posto ha che fare con il sale.

0:33:570:34:01

Cervo...sale...

0:34:020:34:04

Le saline di Cervia!

0:34:040:34:06

Sale! Salina! Cervia!

0:34:070:34:11

-Eh, bravo! Cervia!

-Andiamo!

0:34:110:34:13

Ma un momento.

0:34:130:34:15

Scusi, ho un po' di mal di stomaco.

0:34:150:34:18

-Ha qualche cosa per il mal di stomaco?

-Certo!

0:34:180:34:20

Questo lo prende con un bicchiere d'acqua tutti i giorni.

0:34:200:34:25

Hmm-hmm.

0:34:250:34:27

Comunque oggi e' venuto un altro cliente a chiedere dei

0:34:270:34:30

semi di finocchio, un uomo un po' insistente.

0:34:300:34:33

-Ha lasciato un biglietto da visita.

-Pasticcini di Paolo?

0:34:330:34:37

Cosa ci fa qui?

0:34:390:34:41

A semicircle, "un semicerchio", together with the fennel,

0:34:440:34:48

meant fennel seeds.

0:34:480:34:50

So in the herb shop they found a pack of fennel seeds,

0:34:500:34:54

"semi di finocchio".

0:34:540:34:56

On the label was a deer, "un cervo".

0:34:560:34:59

The salt mill represents salt, "sale".

0:34:590:35:03

Locally famous is the salt from Cervia,

0:35:030:35:06

a small town by the sea outside Ravenna

0:35:060:35:08

with a salt farm, "una salina".

0:35:080:35:11

"Le saline di Cervia" are now mostly a nature reserve.

0:35:110:35:15

What will you find there?

0:35:150:35:18

-Che giorno e' oggi?

-Sabato.

0:35:410:35:44

A che ora apre?

0:35:490:35:50

Ehm! Alle dieci.

0:35:510:35:54

Sono in ritardo.

0:35:570:35:59

Perche' siamo venuti cosi' presto?

0:36:010:36:03

Per arrivare prima di Paolo!

0:36:030:36:05

Ma cos'e'? Sei veramente fissato con Paolo, eh?

0:36:070:36:10

Magari e' solo una coincidenza.

0:36:100:36:12

Una coincidenza? Ovunque andiamo lui c'e'! Ci sta seguendo, lo capisci?

0:36:120:36:17

E poi, la foto della mappa?

0:36:170:36:19

Marco! Vieni qui un attimo! Adesso!

0:36:210:36:25

Salve! Buongiorno, scusi il ritardo. Ora siamo aperti.

0:36:360:36:41

Allora, l'ingresso al centro visite costa un euro cinquanta.

0:36:420:36:46

Quanti biglietti?

0:36:460:36:48

"Quanti biglietti?" How many tickets?

0:36:480:36:51

There are three of you. Remember the word for three?

0:36:510:36:55

Uno, due, tre.

0:37:010:37:04

Questi i biglietti. Questo e' il volantino del centro visite

0:37:050:37:09

e in tutto sono quattro euro e cinquanta.

0:37:090:37:12

"In tutto..." In total...

0:37:120:37:15

"Sono quattro euro cinquanta." Four euros fifty.

0:37:150:37:19

Ochei, grazie.

0:37:220:37:25

FOOTSTEPS

0:37:260:37:28

Salve.

0:37:280:37:29

-Buongiorno.

-Salve.

-Ciao!

0:37:290:37:32

Prego?

0:37:320:37:33

Sai dove e' questo posto?

0:37:330:37:37

Allora, questo...questo qui...

0:37:370:37:40

Ah! E' qua vicino e se volete vi accompagno.

0:37:400:37:44

Grazie.

0:37:440:37:46

Troppo gentile!

0:37:460:37:47

Ochei, andiamo.

0:37:470:37:49

E' scesa la nebbia.

0:37:560:37:58

Ah, si'! In questo periodo c'e' praticamente tutti i giorni.

0:37:580:38:02

Quegl'uccelli laggiu', cosa sono?

0:38:060:38:08

Quelli la' sono delle garzette e hanno la caratteristica

0:38:100:38:14

di avere il becco nero,

0:38:140:38:16

le zampe nere e i piedi gialli e il piumaggio ovviamente bianco.

0:38:160:38:20

Ora io tornerei in ufficio.

0:38:200:38:22

-Se avete bisogno di me, mi trovate la'.

-Grazie.

0:38:220:38:25

Cosa stai facendo Marco?

0:38:350:38:37

Devo cercare.

0:38:370:38:39

L'indizio.

0:39:050:39:06

Tieni.

0:39:090:39:10

C'e' posta per te!

0:39:140:39:15

Vediamo!

0:39:150:39:17

"Api di Rimini..."

0:39:170:39:19

Cosa vuole dire?

0:39:200:39:22

Che cosa c'e' venuto a fare mio padre qui?

0:39:250:39:28

Ma qual e' il prossimo indizio?

0:39:290:39:31

Fa vedere la mappa.

0:39:310:39:33

Un uccello con un becco nero.

0:39:340:39:37

Tu cosa dici?

0:39:370:39:39

Quelli la' sone delle garzette.

0:39:420:39:44

"Una garzetta." Isn't that the bird on the map? Go on, tell them.

0:39:470:39:53

Garzetta?

0:39:560:39:59

Ah, l'uccello! Garzetta! Giusto!

0:40:000:40:03

Garzetta, miele, Rimini...

0:40:040:40:07

Guarda!

0:40:070:40:08

Questo e' recente, questo no.

0:40:120:40:15

Questa scrittura non e' di tuo padre!

0:40:150:40:18

Qualcuno e' stato piu' veloce di noi.

0:40:200:40:23

Eh, lo so. Paolo!

0:40:240:40:26

They found a clue in an old honey jar -

0:40:480:40:50

"api", bees, "di Rimini", the famous seaside resort

0:40:500:40:54

further down the coast.

0:40:540:40:56

But someone had interfered with the clue recently.

0:40:560:41:00

Then, there's the drawing of a bird, "una garzetta",

0:41:000:41:04

next to three trees, "tre alberi". Where will X mark the spot?

0:41:040:41:09

La Torta di Serretto...

0:41:130:41:15

Quattro-cinque... Ci sono dodici numeri.

0:41:180:41:20

C'e' scritto "museo".

0:41:200:41:22

Ecco. E' qui, San Pietro che benedice un pellegrino.

0:41:220:41:25

Ah! Qua vicino c'e' il negozio di pasta San Pietro.

0:41:250:41:29

Ecco!

0:41:330:41:35

Biblioteca!

0:41:360:41:38

La Divina Commedia.

0:41:390:41:41

Guarda...

0:41:410:41:42

Questo e' recente.

0:41:450:41:47

Paolo!

0:41:470:41:50

Non risponde.

0:42:020:42:03

Non vuole parlare con te.

0:42:030:42:06

Andiamo dentro a prendere un caffe'.

0:42:090:42:11

Quindi non puo' essere che lui?

0:42:200:42:22

Paolo ha sempre pensato solo ai soldi.

0:42:220:42:27

Lo sai anche tu.

0:42:270:42:29

Caffe' per tutti?

0:42:300:42:32

Si'. Un macchiato per me.

0:42:320:42:35

Sai, in Italia beviamo sempre un caffe' a meta' mattina.

0:42:350:42:40

Ma per caso Lei e' inglese?

0:42:410:42:43

Instead of "sei inglese?" he asked "Lei e' inglese?"

0:42:430:42:49

which means the same.

0:42:490:42:51

He's using the polite form of address. Remember the answer?

0:42:510:42:56

Ah, interessante! E come si chiama?

0:43:080:43:12

"Come si chiama?"

0:43:120:43:13

The polite way of asking what's your name?

0:43:130:43:16

Remember the answer?

0:43:160:43:18

E' in vacanza?

0:43:210:43:23

Ah! This is a new word - "vacanza", holiday.

0:43:230:43:27

Well, are you on holiday?

0:43:270:43:29

E Lei invece bella signora?

0:43:330:43:35

Mi scusi ma Lei chi e'?

0:43:350:43:39

Mi chiamo Guglielmo, Guglielmo Rossi.

0:43:390:43:42

Piacere, Renata.

0:43:420:43:45

Mi scusi, sono un po' stressata.

0:43:450:43:47

Capisco.

0:43:470:43:49

Scusi, Lei non conosce un posto dove c'e' del miele?

0:43:490:43:55

Forse a Rimini?

0:43:550:43:57

-Qualcosa con garzetta?

-Ma certo!

0:43:570:44:02

Io sono di qua e conosco bene l'apicoltura Garzetta.

0:44:020:44:05

E' di un mio amico.

0:44:050:44:07

-Se volete, vi posso portare.

-Ma veramente?

0:44:070:44:10

Con piacere.

0:44:100:44:11

Ma Lei e' molto gentile Guglielmo.

0:44:110:44:15

Ah...Marco,

0:44:150:44:17

questo e' il Signor Rossi che ci vuole accompagnare all'apicoltura.

0:44:170:44:22

-Signor Rossi, questo e' Marco mio nipote.

-Piacere.

0:44:220:44:25

Ciao.

0:44:250:44:26

Se volete andiamo adesso.

0:44:310:44:35

Certo andiamo.

0:44:350:44:36

Eccoci qua,

0:44:460:44:49

l'apicoltura Garzetta.

0:44:490:44:50

Di Cervia, non di Rimini.

0:44:510:44:54

Ma voi in realta' perche' siete qui?

0:44:590:45:02

Siamo qui perche' siamo interessati...al miele...

0:45:020:45:05

alla natura...

0:45:050:45:07

agli alberi.

0:45:070:45:09

Gli alberi?

0:45:090:45:11

Quindi Lei e' un'amante della natura.

0:45:120:45:15

Veramente siamo qui perche' abbiamo la mappa di un tesoro.

0:45:210:45:24

Tre alberi...

0:45:280:45:29

Tre alberi.

0:45:290:45:30

Un tesoro nascosto?

0:46:020:46:03

Un po' come quello dei pirati?

0:46:080:46:10

Non proprio cosi' ma...

0:46:120:46:15

C'e' posto per un altro pirata sulla vostra nave?

0:46:160:46:19

Vediamo.

0:46:190:46:20

Zia!

0:46:210:46:22

Si' Marco.

0:46:220:46:24

Guarda! Ho qualcosa.

0:46:240:46:27

Cos'e'?

0:46:290:46:30

Sembra un lago.

0:46:300:46:32

No, sembra...

0:46:320:46:35

Ha la forma di un cucchiaio!

0:46:350:46:37

Un cucchiaio di legno.

0:46:370:46:38

Lo stesso di mio padre!

0:46:460:46:48

Che ho a casa! A Bologna!

0:46:480:46:49

Ha una piccola mappa disegnata sul retro.

0:46:510:46:54

-Ah! Ma allora bisogna andare a Bologna a prenderlo!

-Si'.

0:46:540:46:58

Adesso?

0:46:580:46:59

Ma non volete nemmeno comprare del miele?

0:46:590:47:04

E' veramente speciale.

0:47:040:47:06

Va bene. Allora,

0:47:080:47:09

voi due andate a prendere il miele e poi fatte in fretta.

0:47:090:47:15

Va bene. Andiamo.

0:47:150:47:18

Salve.

0:47:340:47:36

Buonasera, salve.

0:47:360:47:37

Puoi comprare del miele come regalo per la tua famiglia o i tuoi amici.

0:47:370:47:43

"Un regalo per la tua famiglia o i tuoi amici",

0:47:430:47:48

a present for your family or your friends.

0:47:480:47:51

Regalo?

0:47:520:47:53

Guardi. Qui abbiamo diversi mieli, abbiamo il miele d'acacia,

0:47:560:48:00

di castagno, il millefiori e quello di tiglio.

0:48:000:48:04

Miele, "honey".

0:48:040:48:05

Choose "acacia", acacia,

0:48:050:48:07

"castagno" chestnut,

0:48:070:48:09

"millefiori", one thousand flowers

0:48:090:48:12

or "tiglio", lime blossom.

0:48:120:48:14

Le interessa una confezione regalo?

0:48:160:48:18

"Le interessa una confezione regalo?"

0:48:180:48:21

Would you like it gift wrapped?

0:48:210:48:23

Eccolo.

0:48:320:48:34

Noi abbiamo preso il miele.

0:48:360:48:39

Bravi!

0:48:390:48:41

Vabbe'. Noi ti aspettiamo in macchina.

0:48:410:48:44

Ti mando il mio numero con un messaggio.

0:48:440:48:47

-Mi chiami tu?

-Si'.

0:48:470:48:48

Luckily, Guglielmo was there to tell you about a honey farm

0:49:190:49:22

in Cervia called Garzetta, "l'apicoltura Garzetta".

0:49:220:49:25

The wooden spoon is back in Bologna.

0:49:290:49:31

What will it reveal?

0:49:310:49:33

And how does it relate to the coffee cup, "la tazza di caffe'",

0:49:330:49:38

on the map?

0:49:380:49:39

Another coffee? Surely not.

0:49:390:49:42

More help and practice to learn Italian is available online.

0:49:450:49:48

Paolo?

0:49:580:49:59

Per favore, non essere arrabbiata! Parliamo! Parliamo un attimo!

0:50:010:50:04

Ma tu come fai ad essere qua in casa mia!

0:50:040:50:07

Paolo?

0:50:070:50:08

Ho ancora le chiavi di casa... per le emergenze Renata,

0:50:080:50:11

per le emergenze.

0:50:110:50:13

So che cosa...cosa vuoi.

0:50:130:50:14

Io voglio aiutarti Renata.

0:50:140:50:17

Senti, questo e' un buon investimento.

0:50:170:50:19

Quando troviamo la ricetta... Pensa...

0:50:190:50:26

pensa...pensa ai soldi Renata!

0:50:260:50:29

Esci!

0:50:290:50:30

Tesoro, perche' non vuoi capire?

0:50:390:50:41

E ridammi le chiavi!

0:50:410:50:44

Fortuna che non ha trovato questo.

0:51:080:51:10

Qua c'e' scritto Cervia.

0:51:150:51:16

Centro, a Cervia.

0:51:200:51:22

Sulla mappa c'e'...

0:51:240:51:25

c'e' una tazza di caffe'.

0:51:250:51:28

Forse...forse e' un caffe' in centro, a Cervia.

0:51:290:51:33

Forse un caffe' in piazza?

0:51:330:51:36

-Renata?

-Francesca!

0:51:360:51:39

Renata, va tutto bene? Ho sentito dei rumori.

0:51:400:51:43

Si', si' va tutto bene.

0:51:430:51:45

Adesso pero' dobbiamo andare no?

0:51:460:51:49

No, no, cara! Adesso voi potete rimanere qua

0:51:490:51:53

e mi racconti tutto quello che e' successo.

0:51:530:51:56

Potete partire domani mattina.

0:51:560:51:59

Si', si', si', si'.

0:52:000:52:02

Va bene, no?

0:52:020:52:04

Forse questo e' il caffe'.

0:52:360:52:38

-Buongiorno.

-Buongiorno!

0:52:410:52:43

Buongiorno.

0:52:430:52:44

Vado la a vedere.

0:52:500:52:51

Mi da due bicchieri d'acqua, per favore.

0:52:510:52:54

Eccolo.

0:53:040:53:05

"Il grande chef Serretto a Cervia."

0:53:110:53:14

Mio padre!

0:53:170:53:19

L'articolo dice che mio padre era cliente abituale,

0:53:370:53:40

veniva al bar a giocare a carte e a bere il caffe'.

0:53:400:53:45

Poi dice che c'e' una trattoria a Comacchio,

0:53:450:53:48

una trattoria "Buon Mangiare" dove fanno il pesce piu' buono della zona.

0:53:480:53:52

-Ma allora Comacchio e' il prossimo posto?

-Eh, forse si'.

0:53:520:53:56

Eh, mio padre ha ragione.

0:53:580:54:00

Qui e' tutto bello!

0:54:010:54:03

Il cinema, la cucina, la musica.

0:54:050:54:08

Qui il tempo non passa.

0:54:100:54:12

Sai che questa e' la patria di Fellini?

0:54:150:54:17

Sai? Fellini, il regista.

0:54:170:54:20

A te piace il cinema?

0:54:200:54:22

"A te piace...?" Do you like...

0:54:220:54:24

"il cinema?" Cinema?

0:54:240:54:27

A me piacciono tantissimo le star degli anni 50.

0:54:360:54:39

Marcello Mastroianni, Gina Lollobrigida...

0:54:390:54:42

Zia! L'Italia di oggi non e' piu' quella della Dolce Vita.

0:54:420:54:47

A te piacciono i film americani?

0:54:500:54:52

"A te piacciono i film americani?" Do you like American films?

0:54:520:54:57

-Scusate, ma lei e' la figlia del grande chef?

-Si'.

0:55:070:55:10

-Questo e' il mio regalo che le faccio per Lei.

-Grazie.

-Prego.

0:55:100:55:15

Me l'ha regalato.

0:55:210:55:22

In the old newspaper interview, Serretto mentions a trattoria

0:55:350:55:40

in Comacchio, a small seaside village close to Cervia.

0:55:400:55:44

But what will be the connection with Il Decameron,

0:55:440:55:48

the book by Boccaccio, the medieval author?

0:55:480:55:51

Sorridi!

0:56:080:56:09

Dai, sorridi!

0:56:100:56:12

"Cheese!"

0:56:150:56:17

Zia, tocca a te.

0:56:190:56:21

Un bel sorriso!

0:56:230:56:24

Sorridi!

0:56:250:56:27

Un'altra, un'altra.

0:56:290:56:31

Ora una in piedi, insieme.

0:56:320:56:35

Vieni!

0:56:350:56:36

Pronti? Tre, due, uno!

0:56:370:56:40

"Cheese!"

0:56:400:56:42

Oggi sto meglio, sai?

0:56:460:56:48

Hai fatto bene con Paolo, eh...

0:56:510:56:54

La fine di un matrimonio e' sempre una cosa triste.

0:56:540:56:58

Pero' adesso c'e' questo nuovo viaggio, gli amici e poi Francesca,

0:56:590:57:04

-Bologna...

-Me!

-E poi ho te!

0:57:040:57:07

Sono veramente ochei senza Paolo, veramente ochei.

0:57:100:57:15

E poi, questo posto sembra un paese incantato.

0:57:150:57:19

Si' zia, addormentato!

0:57:190:57:22

Ma Marco! Un po' di poesia!

0:57:220:57:25

Dai, andiamo al ristorante.

0:57:250:57:28

Ecco. La trattoria del "Buon Mangiare".

0:57:310:57:33

Io ho fame.

0:57:330:57:34

-Buongiorno.

-Buongiorno.

-Un tavolo per tre, per favore.

0:57:340:57:37

Certo, mi segua.

0:57:370:57:38

Ecco il menu'. E da bere?

0:57:470:57:50

-Mezzo litro di vino.

-Bianco o rosso?

0:57:500:57:53

-Rosso, rosso.

-D'accordo. Ve lo porto.

0:57:530:57:55

E anche un litro di acqua.

0:57:550:57:57

Naturale o frizzante?

0:57:570:57:59

Frizzante.

0:57:590:58:00

So this is today's menu, "il menu' del giorno".

0:58:000:58:04

"Primi piatti", first courses, "Secondi piatti", second courses.

0:58:040:58:10

Non so cosa scegliere.

0:58:100:58:12

Ci sono anche piatti vegetariani.

0:58:120:58:15

Tu mangi carne?

0:58:150:58:16

"Tu mangi carne?" Do you eat meat?

0:58:160:58:20

"Il menu' del giorno."

0:58:290:58:31

"Assaggi di antipasti caldi e freddi",

0:58:310:58:34

a selection of hot and cold starters.

0:58:340:58:37

"Primi piatti." First courses.

0:58:370:58:40

"Anguilla marinata", marinated eel.

0:58:400:58:43

"Zuppa di pesce", fish soup.

0:58:430:58:46

"Mezzelune", literally half moons, a type of stuffed pasta,

0:58:460:58:51

"con salsa di zucchine", with courgette sauce.

0:58:510:58:55

"Secondi piatti". Second courses.

0:58:550:58:58

"Sogliole alla griglia", grilled sole.

0:58:580:59:02

"Tagliata di filetto al rosmarino",

0:59:020:59:05

sliced steak flavoured with rosemary.

0:59:050:59:08

"Insalatone olive e capperi", olive and caper salad.

0:59:080:59:12

Siete pronti per ordinare?

0:59:150:59:17

Si'. Che cosa ci raccomanda? Ci sono delle specialita'?

0:59:170:59:21

Beh, la nostra specialita' e' l'anguilla marinata.

0:59:210:59:23

Allora, per me, per primo l'anguilla

0:59:230:59:27

e per secondo la tagliata di filetto al rosmarino.

0:59:270:59:31

-E per Lei?

-Io...una zuppa di pesce e sogliole alla griglia.

0:59:310:59:36

Eh, purtroppo la zuppa di pesce e' terminata.

0:59:360:59:38

Allora... Anguilla anche per me.

0:59:380:59:40

Allora, anguilla per due. E per Lei?

0:59:400:59:43

Why not go for "le mezzelune con salsa di zucchine",

0:59:430:59:48

with courgette sauce?

0:59:480:59:50

E per secondo?

0:59:540:59:56

"E per secondo?"

0:59:560:59:59

You can always taste a bit of Marco's steak and Renata's sole, so

0:59:591:00:03

you can have the remaining option - "insalatone olive e capperi",

1:00:031:00:08

olive and caper salad.

1:00:081:00:09

-Grazie.

-Grazie.

1:00:141:00:16

Marco, prendi la mappa.

1:00:191:00:22

Sulla mappa c'e' "Il Decameron".

1:00:251:00:28

Che cos'e'?

1:00:321:00:33

Come che cos'e' Il Decameron?

1:00:331:00:35

Il Decameron e' un libro di Boccaccio,

1:00:351:00:38

un famoso autore italiano del medioevo.

1:00:381:00:41

Pero' cosa significa?

1:00:431:00:45

Mezzelune con salsa di zucchine e due anguille marinate.

1:00:531:00:57

-Buon appetito!

-Ah, mi scusi.

1:00:571:01:01

C'e' per caso qui vicino un posto famoso per Il Decameron?

1:01:011:01:06

Un posto no, ma noi abbiamo una vecchia copia del Decameron.

1:01:061:01:10

Ce l'ha regalata un famoso chef, Giovanni Serretto. Ve la porto?

1:01:101:01:13

Certo, grazie.

1:01:131:01:14

Bravo! Mangiamo.

1:01:161:01:18

-Sogliole alla griglia.

-Per me.

1:01:311:01:34

Tagliata di filetto al rosmarino,

1:01:341:01:36

insalata di olive e capperi. Ecco il libro.

1:01:361:01:41

-Troppo gentile.

-Buon appetito!

1:01:411:01:44

C'e' qualcosa?

1:01:441:01:46

Non saprei.

1:01:471:01:48

Un segno?

1:01:501:01:51

Guarda. Le parole Ravenna e pineta sono sottolineate.

1:01:541:01:59

Pineta...pineta...

1:02:001:02:03

E' la pineta di Ravenna!

1:02:041:02:05

Giusto! E nella mappa, al punto dieci, abbiamo un capanno,

1:02:051:02:12

un treno e le lettere DLF.

1:02:121:02:16

Vabbe'. Ma ci pensiamo dopo, adesso mangiamo!

1:02:181:02:22

Mangiamo.

1:02:221:02:23

Che pace!

1:02:441:02:45

Che pace(!)

1:02:451:02:47

Mi rilasso tanto con questi paesaggi. Sto bene.

1:02:481:02:52

Guglielmo come sta?

1:02:521:02:54

Come sta Guglielmo?

1:02:561:02:58

Sta bene!

1:02:581:03:00

Ochei.

1:03:001:03:01

-Non ci posso credere!

-Cosa?

1:03:051:03:08

Indovina chi c'e'?

1:03:081:03:10

Paolo?

1:03:131:03:15

Andiamo! Andiamo!

1:03:171:03:19

So you found the Decameron with two words underlined -

1:03:391:03:43

"Ravenna" and "pigneta",

1:03:431:03:44

old Italian for "pineta", pine forest.

1:03:441:03:47

"Un capanno", a hut, "un treno", a train,

1:03:471:03:51

"e le lettere DLF", and the letters DLF.

1:03:511:03:55

And isn't that another photo of the chef?

1:03:551:03:59

Allora, noi cerchiamo un capanno nella pineta e un treno, vero?

1:04:111:04:17

-E le lettere DLF.

-Si'.

-Una destinazione?

1:04:171:04:21

Non lo so.

1:04:211:04:23

Forse Francesca sa.

1:04:231:04:25

Proviamo.

1:04:251:04:26

Ciao, Francesca...

1:04:311:04:32

Si', un bar a Cervia e poi un ristorante qua a Comacchio.

1:04:321:04:38

Adesso andiamo alla pineta.

1:04:381:04:39

C'e' un capanno e delle lettere DLF.

1:04:391:04:45

Cosa possono essere?

1:04:471:04:49

Ah! Ochei!

1:04:491:04:51

Ecco cosa puo' essere!

1:04:511:04:53

Ah, ochei!

1:04:531:04:55

Perfetto, perfetto!

1:04:551:04:57

Grazie, grazie a presto, ciao.

1:04:571:04:59

Allora?

1:04:591:05:01

DLF sono le iniziali del dopolavoro ferroviario.

1:05:011:05:06

E' un centro per impiegati delle ferrovie,

1:05:071:05:12

dei treni, sai?

1:05:121:05:15

Andiamo.

1:05:151:05:17

Ma non puo' essere!

1:05:321:05:34

E' lui!

1:05:361:05:38

Ho un'idea.

1:05:431:05:44

Tu vai a piedi al capanno

1:05:441:05:49

e noi andiamo in macchina e distraiamo Paolo, ochei?

1:05:491:05:53

Cerca qualcuno e chiedi dov'e' il capanno del dopolavoro ferroviario.

1:06:061:06:10

Dopo-lavoro fe-rro-via-rio.

1:06:101:06:13

Puoi chiedere se conoscono lo chef Serretto.

1:06:131:06:17

Puoi dire che conosci sua figlia Renata.

1:06:171:06:20

"Conosco sua figlia Renata". Capito?

1:06:201:06:23

"Conosco sua figlia Renata". Va bene?

1:06:231:06:27

Buona fortuna!

1:06:281:06:29

-ECHO OF MARCO:

-Dov'e' il dopolavoro ferroviario?

1:06:421:06:45

Dov'e' il dopolavoro ferroviario?

1:06:491:06:52

Dov'e' il dopolavoro ferroviario?

1:07:071:07:11

Salve, buongiorno. Ha bisogno?

1:07:111:07:13

"Dov'e'...?" Where is... "il dopolavoro ferroviario"?

1:07:131:07:19

Ah! Il capanno del dopolavoro ferroviario. E' qui vicino.

1:07:221:07:25

Se vuole, l'accompagno.

1:07:251:07:26

Eccoci. Siamo arrivati.

1:07:291:07:31

Salve!

1:07:341:07:36

Salve!

1:07:361:07:38

Do you know chef Serretto?

1:07:381:07:39

Serretto? Si', certo!

1:07:441:07:46

Serretto Giovanni, vero? L'ho conosciuto tanti anni fa.

1:07:461:07:49

Ma Lei lo conosce?

1:07:491:07:53

I know his daughter - "Conosco sua figlia Renata".

1:07:531:07:58

Bello! Lei come si chiama, scusi?

1:08:011:08:04

Lei come si chiama?

1:08:041:08:05

You must know this one by now - "Mi chiamo..."

1:08:051:08:08

And you? "E Lei?"

1:08:111:08:13

Piero, io mi chiamo Piero.

1:08:151:08:18

Avrei forse qualcosa di interessante da darle.

1:08:181:08:22

Questa e' la foto, pero' ho scoperto che si e' staccata

1:08:361:08:39

la cornice e c'e' una lettera dove dice -

1:08:391:08:44

"Brava piccola Renata sei sulla strada giusta."

1:08:441:08:48

Questa si puo' fare avere alla figlia di Giovanni.

1:08:481:08:52

Allora, ci vediamo. Grazie! Arrivederci!

1:08:561:08:59

Incredibile.

1:09:131:09:14

Ottimo lavoro!

1:09:141:09:16

E' una mappa.

1:09:181:09:19

E' una lettera di mio padre!

1:09:321:09:34

"Brava piccola Renata.

1:09:381:09:40

"Sei sulla strada giusta."

1:09:401:09:43

Dai su, zia.

1:09:441:09:46

So DLF stands for "dopolavoro ferroviario",

1:09:591:10:04

the social club for state railway employees.

1:10:041:10:06

"Sei sulla strada giusta."

1:10:061:10:09

You're on the right track.

1:10:091:10:11

And together with Serretto's note,

1:10:111:10:13

a map pointing you to the next location.

1:10:131:10:16

More trees and a shape, "una forma".

1:10:161:10:20

It could be a tower, "forse una torre"?

1:10:201:10:23

Go online to watch the interactive version

1:10:261:10:29

for extra help and practice.

1:10:291:10:31

Allora?

1:10:471:10:48

Ci siamo persi.

1:10:501:10:52

Vabbe'.

1:10:531:10:54

Ciao!

1:11:021:11:03

Ci siamo persi.

1:11:041:11:05

No, ma adesso Marco trova la strada.

1:11:071:11:09

All'agriturismo dopo Pennabilli.

1:11:161:11:19

Ma no, ma no. Dai, e' lontano.

1:11:211:11:25

Dico sul serio, no...

1:11:261:11:28

Vieni anche tu?

1:11:281:11:30

Vabbe'.

1:11:301:11:32

A dopo allora.

1:11:341:11:36

Ciao.

1:11:391:11:40

E' Francesca?

1:11:461:11:47

No, e' Guglielmo.

1:11:471:11:48

Dice, dice che vuole stare con noi.

1:11:481:11:52

Viene all'agriturismo anche lui stasera.

1:11:521:11:55

Ah, bene!

1:11:551:11:57

Comunque so dove siamo.

1:11:571:12:01

Allora, andiamo!

1:12:011:12:03

The next location is outside the village of Sant'Agata

1:12:061:12:09

near a farm hotel, "un agriturismo",

1:12:091:12:13

where Renata has booked three single rooms, "tre camere singole".

1:12:131:12:17

One for Marco, one for herself and one for you.

1:12:171:12:21

-Ha una camera?

-Per quante notti?

1:12:211:12:24

-Soltanto una, per stasera.

-Si'.

1:12:241:12:26

Quanto costa?

1:12:261:12:27

Il costo e' cinquanta euro con la prima colazione. Il suo nome?

1:12:271:12:32

Mi chiamo Guglielmo, Guglielmo Rossi.

1:12:321:12:35

-Bene. Posso avere un documento?

-Ma certo.

1:12:351:12:37

Ah mi scusi, non trovo la carta d'identita'.

1:12:391:12:43

La patente va bene lo stesso?

1:12:431:12:45

Accettiamo anche la patente e il passaporto.

1:12:451:12:48

Salve!

1:12:491:12:51

Ciao! Sei gia' qui?

1:12:511:12:53

Si'.

1:12:531:12:54

Quindi, mi scusi, una camera per stasera con colazione?

1:12:541:12:58

Certo.

1:12:581:12:59

Ecco la chiave.

1:12:591:13:02

Le do la camera del sole al primo piano.

1:13:021:13:05

-Grazie.

-Prego.

-Mi scusi.

1:13:051:13:07

Guglielmo, abbiamo un problema fuori con la macchina, fuori.

1:13:071:13:10

-Puoi venire a vedere?

-Subito.

1:13:101:13:13

Fai tu? A dopo.

1:13:131:13:15

Ha una prenotazione?

1:13:171:13:19

"Ha una prenotazione?" Do you have a reservation?

1:13:191:13:23

Ah si'. Tre camere singole con prima colazione.

1:13:301:13:33

Ha un documento?

1:13:331:13:35

"Ha un documento?" Have you got a form of ID?

1:13:351:13:40

Try your passport - "Ecco, il mio passaporto".

1:13:401:13:43

Ah bene...il passaporto va bene, grazie.

1:13:461:13:49

Ecco fatto, grazie.

1:13:541:13:57

-MARCO:

-Non c'e' niente qua.

1:13:571:14:00

Ma quindi, che cosa cerchiamo esattamente?

1:14:001:14:04

Due alberi.

1:14:051:14:06

E' pieno di alberi e poi c'e' questa forma assurda.

1:14:061:14:12

Marco, non e' assurda.

1:14:121:14:14

Forse e' una torre e possiamo trovarla.

1:14:141:14:16

Proviamo a cercare qui intorno. Io vado a vedere lassu'.

1:14:161:14:20

Io vado qua dietro.

1:14:201:14:22

Noi guardiamo laggiu'.

1:14:221:14:24

Non c'e' niente quaggiu'.

1:14:481:14:49

Quassu' non c'e' niente.

1:14:511:14:53

Qua dietro non c'e' niente.

1:14:531:14:56

Torniamo!

1:14:561:14:59

Lassu' niente.

1:15:021:15:05

Niente.

1:15:051:15:06

Guardiamo qui intorno.

1:15:061:15:08

E' bellissimo!

1:15:221:15:24

Adesso capisco perche' tuo padre e' venuto qua.

1:15:241:15:26

Mio padre non l'ho mai conosciuto.

1:15:261:15:29

Ma so che amava questa terra.

1:15:291:15:33

Mio padre, che bella persona!

1:15:351:15:39

Ragazzi,

1:15:401:15:42

forse l'indizio e'... un tipo di albero?

1:15:421:15:46

Qualcosa che sta in mezzo?

1:15:471:15:49

Ma guardate la', la torre!

1:15:491:15:52

La torre?

1:15:521:15:54

La torre che c'e' sulla mappa! Il castello!

1:15:551:15:58

E' li' che dobbiamo cercare l'ultimo indizio.

1:15:581:16:00

Hai ragione!

1:16:021:16:03

Andiamo a vedere!

1:16:031:16:05

"E' la torre che c'e' sulla mappa", it's the tower that's on the map.

1:16:211:16:26

"Il castello", the castle.

1:16:261:16:29

Will that be the hiding place of the recipe for la Torta di Serretto?

1:16:291:16:33

-Siete pronti?

-Si'.

1:17:011:17:03

Ci dividiamo?

1:17:121:17:13

Io cerco di sopra.

1:17:131:17:15

Io vado di qua.

1:17:151:17:16

Io cerco quaggiu'.

1:17:161:17:17

Trovato qualcosa?

1:17:221:17:23

No, niente.

1:17:231:17:25

Ehi! Vieni! Andiamo di la'!

1:17:261:17:29

Trovato qualcosa?

1:17:371:17:39

-Niente.

-Neanche noi.

1:17:391:17:40

Ehi! Andiamo giu'!

1:17:401:17:43

Va bene, andiamo.

1:17:431:17:45

La ricetta!

1:18:211:18:22

Marco, Guglielmo!

1:18:231:18:26

Incredibile!

1:18:261:18:28

"Torta di Serretto..."

1:18:281:18:31

Ce l'avete fatta!

1:18:311:18:33

Ingredienti - miele, sale, pinoli,

1:18:331:18:39

semi di finocchio!

1:18:391:18:41

Tutti i posti dove siamo stati.

1:18:411:18:44

E tutto questo grazie a te.

1:18:481:18:50

Tu hai trovato la mappa e tu me l'hai portata.

1:18:501:18:53

Per me e' gia' tanto aver ritrovato mio padre. La mappa e' tua...

1:18:551:19:00

e anche la ricetta e' tua!

1:19:031:19:05

Si', si'.

1:19:051:19:07

Tua. Per te.

1:19:071:19:10

Mia cara piccola Renata.

1:19:131:19:15

Oggi e' il tuo primo compleanno.

1:19:151:19:19

Sei cosi' piccola, ma cosi' forte e bella.

1:19:201:19:23

Ti voglio far vedere tutte le cose belle nel mondo.

1:19:231:19:26

Ti prego, tra un po' di anni, da adulta, cerca di capirmi

1:19:261:19:32

e non provare del risentimento verso di me per aver lasciato tua madre.

1:19:321:19:37

Io e lei non siamo fatti per stare insieme.

1:19:371:19:40

Scherzi del destino.

1:19:401:19:43

Con tanto amore il tuo papa'.

1:19:471:19:51

COUGH

1:20:021:20:03

Commuovente.

1:20:061:20:07

Paolo?

1:20:071:20:09

Non sono qui per parlare con voi... ma per parlare con te.

1:20:111:20:15

Questo e' un momento commuovente.

1:20:151:20:18

La lettera del padre.

1:20:181:20:22

E' un momento intimo, familiare.

1:20:231:20:25

Ma noi possiamo parlare d'affari.

1:20:271:20:32

La ricetta vale molto...

1:20:321:20:35

vale molti soldi per il mio business.

1:20:351:20:38

Ti offro cinquantamila euro?

1:20:381:20:41

Che ne dici?

1:20:431:20:46

Paolo offered you 50,000 euros for the recipe.

1:20:521:20:56

Here you are now, back in Bologna.

1:20:571:20:59

You're on your way to Sant'Agata for a special occasion.

1:21:071:21:11

-Buongiorno.

-Buongiorno.

1:21:111:21:12

Io e mia moglie vorremmo andare a Ferrara.

1:21:121:21:15

Mi sa dire quando parte il prossimo autobus?

1:21:151:21:17

Si', eh...

1:21:171:21:20

Fra 10 minuti c'e' il prossimo autobus, parte ogni ora.

1:21:201:21:23

Ochei, mi da due biglietti di solo andata.

1:21:231:21:25

Si' ochei, ecco a Lei sono sei euro e sessanta.

1:21:251:21:31

Cinque, sei e sessanta, grazie.

1:21:331:21:38

Grazie, arrivederci.

1:21:381:21:39

-Grazie, buongiorno.

-Arrivederci.

1:21:391:21:41

Buongiorno.

1:21:411:21:42

Ask when is the next bus to Sant'Agata?

1:21:421:21:46

Il prossimo autobus parte a mezzogiorno.

1:21:561:21:59

C'e' un autobus ogni due ore.

1:21:591:22:02

You need one ticket.

1:22:021:22:03

Di andata, o andata e ritorno?

1:22:091:22:12

"Andata?" One way?

1:22:121:22:13

"O andata e ritorno?" Or return?

1:22:131:22:16

It's up to you!

1:22:161:22:18

Ochei, va bene.

1:22:211:22:23

Sono sette euro.

1:22:231:22:26

"Sette euro", seven euros.

1:22:261:22:29

Perfetto! La ringrazio!

1:22:291:22:32

Ehi! Ciao! Che bello rivederti! Vieni, vieni, vieni!

1:23:091:23:13

Ciao! Ehi, anche tu sei qui!

1:23:141:23:18

Renata e' cosi' felice, hai visto invece la faccia di Paolo?

1:23:231:23:28

Che cosa ci fara' qui!

1:23:281:23:31

Vieni!

1:23:331:23:35

Ma ci sei anche tu! Allora non manca piu' nessuno. Un momento!

1:23:371:23:41

Mille grazie a tutti per essere qua.

1:23:411:23:45

Io e Guglielmo siamo molto felici

1:23:451:23:48

ed e' grazie a qualcuno che ci siamo incontrati.

1:23:481:23:52

Poi, io ho ritrovato mio padre

1:23:521:23:54

e oggi abbiamo qui la nostra magnifica Torta di Serretto!

1:23:541:23:58

Con la ricetta di mio padre!

1:23:581:24:00

Il primo pezzo e' per te!

1:24:091:24:11

Ecco ne vuoi ancora?

1:24:151:24:16

E' buonissima!

1:24:161:24:18

L'hai assaggiata?

1:24:181:24:19

E' la tua ricetta!

1:24:251:24:27

Subtitles by Red Bee Media Ltd

1:24:451:24:50

E-mail [email protected]

1:24:501:24:55

Download Subtitles

SRT

ASS