Browse content similar to Episode 6. Check below for episodes and series from the same categories and more!
Line | From | To | |
---|---|---|---|
Please note: we are currently unable to insert accents, etc, in the following text. | 0:00:02 | 0:00:05 | |
-Hallo. -Guten Tag. -Gruss dich. -Wie geht's? | 0:00:05 | 0:00:09 | |
In this programme... | 0:00:23 | 0:00:25 | |
a hot air balloon ride over the Starnberger lake... | 0:00:25 | 0:00:29 | |
visiting a monastery where monks make liqueur for a living... | 0:00:29 | 0:00:34 | |
and a taste of Munich's nightlife - | 0:00:34 | 0:00:37 | |
what people like to do in their spare time. | 0:00:37 | 0:00:41 | |
Was machst du gerne in deiner Freizeit? | 0:00:42 | 0:00:45 | |
Ich lese sehr gerne. | 0:00:45 | 0:00:46 | |
Ich gehe gern ins Kino. | 0:00:46 | 0:00:49 | |
Ich fahre gern Rad. | 0:00:49 | 0:00:51 | |
I like to ride a bike. | 0:00:54 | 0:00:56 | |
I like to go to the cinema. | 0:00:59 | 0:01:01 | |
I very much like to read. | 0:01:03 | 0:01:06 | |
What do you like to do | 0:01:09 | 0:01:11 | |
in your spare time? | 0:01:11 | 0:01:13 | |
Ich male gerne, ich reise gerne und ich lese sehr gerne. | 0:01:13 | 0:01:17 | |
Ich klettere gerne und ich fahre gerne Rad. | 0:01:17 | 0:01:20 | |
Ich gehe gerne schwimmen und gehe gerne wandern. | 0:01:20 | 0:01:23 | |
In meiner Freizeit spiele ich gerne Theater, ich fotografiere gerne | 0:01:23 | 0:01:27 | |
und ich gehe sehr gerne in den Biergarten. | 0:01:27 | 0:01:30 | |
A visit to the Biergarten is one of the most popular summer activities in Munich. | 0:01:30 | 0:01:36 | |
With a few Mass Helles - litres of light beer - | 0:01:36 | 0:01:39 | |
people like to eat Brezeln, a popular Bavarian snack with a long tradition. | 0:01:39 | 0:01:46 | |
Ernst Garth has been baking pretzels at Rischart's in Munich | 0:01:46 | 0:01:50 | |
for over 20 years. | 0:01:50 | 0:01:52 | |
Die Brezel ist wohl deshalb | 0:02:01 | 0:02:03 | |
zu einer so bekannten bayrischen Spezialitat geworden, | 0:02:03 | 0:02:06 | |
weil ursprunglich ein Backer einen Fehler begangen hatte. | 0:02:06 | 0:02:10 | |
Er hatte namlich fur den Kurfursten Zuckerbrezeln herzustellen | 0:02:10 | 0:02:14 | |
und dabei unterlief ihm der Fehler, | 0:02:14 | 0:02:17 | |
dass er die ursprunglich vorgesehene Natronlauge zum Reinigen der Bleche | 0:02:17 | 0:02:22 | |
dafur verwendet hatte, die Brezeln abzustreichen. | 0:02:22 | 0:02:27 | |
The Prince was delighted with the new salty taste of the pretzel. | 0:02:27 | 0:02:31 | |
Die Rezeptur wurde dann mit Datum schriftlich festgehalten | 0:02:35 | 0:02:40 | |
und man weiss heute ganz genau, | 0:02:40 | 0:02:42 | |
dass es im Februar 1839 war, wo die Brezel geboren worden ist. | 0:02:42 | 0:02:47 | |
People in Germany take their leisure seriously | 0:02:57 | 0:03:00 | |
and make time for their hobbies. | 0:03:00 | 0:03:02 | |
Ich spiele gerne Volleyball. | 0:03:02 | 0:03:05 | |
Ich fahre gerne Rad. | 0:03:10 | 0:03:13 | |
Ich spiele gerne Frisbee. | 0:03:13 | 0:03:15 | |
Just 40 minutes south of Munich, | 0:03:18 | 0:03:21 | |
three beautiful lakes offer a wide variety of leisure activities. | 0:03:21 | 0:03:26 | |
Here you can sunbathe, swim, windsurf or sail. | 0:03:26 | 0:03:30 | |
Or you might want to visit the Bavarian Alps, | 0:03:34 | 0:03:37 | |
an hour's drive further south. | 0:03:37 | 0:03:39 | |
Kloster Ettal, a Benedictine monastery, | 0:03:44 | 0:03:47 | |
is tucked away in the mountains. | 0:03:47 | 0:03:50 | |
The church is known for its stunning frescoes | 0:03:53 | 0:03:57 | |
painted in the 18th century. | 0:03:57 | 0:03:59 | |
But Kloster Ettal is also famous for another reason. | 0:04:00 | 0:04:04 | |
To earn a living, the religious order produces liqueur | 0:04:06 | 0:04:10 | |
according to an ancient recipe. | 0:04:10 | 0:04:12 | |
A secret combination of herbs is poured into a distillation pot | 0:04:12 | 0:04:17 | |
with alcohol and water. | 0:04:17 | 0:04:20 | |
Father Vitalis is in charge. | 0:04:20 | 0:04:23 | |
Die Rezepte fur unsere Likore | 0:04:23 | 0:04:25 | |
kennen eigentlich nur zwei Monche, nicht mehr. | 0:04:25 | 0:04:28 | |
Das Orginalrezept liegt beim Abt. | 0:04:28 | 0:04:30 | |
Mein Vorganger und ich, | 0:04:30 | 0:04:32 | |
wir beide wissen, was reinkommt oder was nicht reinkommt. | 0:04:32 | 0:04:35 | |
The solution is heated to 80 degrees Celsius, | 0:04:35 | 0:04:39 | |
and a steam consisting of alcohol, herb essence and water | 0:04:39 | 0:04:43 | |
rises to the top and comes out as liquid. | 0:04:43 | 0:04:47 | |
The final liqueur comes in three different strengths and colours. | 0:04:51 | 0:04:56 | |
Die Likorherstellung in den Klostern stammt eigentlich | 0:04:57 | 0:05:00 | |
aus den klosterlichen Apotheken. | 0:05:00 | 0:05:02 | |
Fruher stellten die Kloster, eigentlich alle Kloster, | 0:05:02 | 0:05:06 | |
Arzneimittel her, denn sie waren die Apotheken der armen Leute. | 0:05:06 | 0:05:10 | |
Und eben aus dieser alten Apotheke stammen die Rezepte | 0:05:10 | 0:05:13 | |
fur unsere drei klassischen Likore. | 0:05:13 | 0:05:15 | |
Die Rezepte wurden nie geandert. | 0:05:15 | 0:05:18 | |
Sie sind im 16 Jahrhundert aufgeschrieben worden, | 0:05:18 | 0:05:20 | |
sind aber auf Grund der Zusammensetzung alter. | 0:05:20 | 0:05:23 | |
Every day the monastery can produce 4,000 litres of liqueur. | 0:05:24 | 0:05:29 | |
This world-famous drink is exported as far away as Japan and Paraguay. | 0:05:30 | 0:05:35 | |
Was kostet eine Flasche Likor? | 0:05:42 | 0:05:45 | |
Die kleine 6,30, | 0:05:45 | 0:05:47 | |
die mittlere 17,90 | 0:05:47 | 0:05:50 | |
und die grosse 22,90. | 0:05:50 | 0:05:53 | |
Ich nehme drei grosse Flaschen von diesem Likor. | 0:05:53 | 0:05:58 | |
The small ones 6.30, | 0:06:05 | 0:06:07 | |
the medium ones 17.90 | 0:06:07 | 0:06:10 | |
and the big ones 22.90. | 0:06:10 | 0:06:12 | |
I'll take three big bottles | 0:06:17 | 0:06:18 | |
of this liqueur. | 0:06:18 | 0:06:20 | |
The Ettaler Klosterlikor is a favourite gift for visitors | 0:06:20 | 0:06:26 | |
to the region and is sold in most local souvenir shops. | 0:06:26 | 0:06:30 | |
-Guten Tag. -Gruss Gott. | 0:06:30 | 0:06:32 | |
Was kostet eine Flasche Likor? | 0:06:32 | 0:06:34 | |
Die kleine 6,30, | 0:06:34 | 0:06:36 | |
die mittlere 17,90 | 0:06:36 | 0:06:38 | |
und die grosse 22,90. | 0:06:38 | 0:06:41 | |
-Gut, ich nehme drei grosse Flaschen von diesem Likor bitte. -Ja. | 0:06:43 | 0:06:47 | |
Das macht dann 68,70 bitte. | 0:06:53 | 0:06:57 | |
Bitte. | 0:06:58 | 0:06:59 | |
-Danke. -Danke. | 0:07:01 | 0:07:04 | |
-Wiedersehen. -Wiedersehen. | 0:07:04 | 0:07:05 | |
Munich is the most affluent city in southern Germany | 0:07:08 | 0:07:13 | |
and now has become a fashion capital. | 0:07:13 | 0:07:16 | |
Designer wear is very much on display here, | 0:07:16 | 0:07:20 | |
and many world-famous labels have their own shop in the city. | 0:07:20 | 0:07:24 | |
Today, I'm buying a pair of trousers. | 0:07:36 | 0:07:39 | |
And what are you buying today? | 0:07:42 | 0:07:45 | |
Ich kaufe heute ein Kostum fur eine Hochzeit. | 0:07:45 | 0:07:48 | |
Ich kaufe heute einen Pullover und ein paar Schuhe. | 0:07:48 | 0:07:53 | |
Ich kaufe heute ein T-Shirt. | 0:07:53 | 0:07:55 | |
Ich kaufe heute ein Kleid. | 0:07:55 | 0:07:57 | |
Hallo, kann ich helfen? | 0:07:57 | 0:08:00 | |
Hast du die Brille auch noch in einer anderen Farbe da? | 0:08:00 | 0:08:04 | |
Ja, in rot und silber. | 0:08:04 | 0:08:07 | |
Die Rote ist schon. | 0:08:07 | 0:08:09 | |
Do you have these glasses in a different colour? | 0:08:13 | 0:08:17 | |
Yes, we have them in red and silver. | 0:08:20 | 0:08:23 | |
The red ones are nice. | 0:08:25 | 0:08:28 | |
Wie findest du die Brille? | 0:08:30 | 0:08:33 | |
Nicht so gut. | 0:08:33 | 0:08:34 | |
Ein Bisschen gross. | 0:08:34 | 0:08:36 | |
-Nicht so schon? -Gross. -Eine andere... | 0:08:36 | 0:08:39 | |
Was sagst du? | 0:08:41 | 0:08:43 | |
Witzig. | 0:08:43 | 0:08:46 | |
Aber... | 0:08:46 | 0:08:47 | |
Ja. Schon. | 0:08:47 | 0:08:50 | |
-Die ist doch toll. -Aber probier sie doch mal in einer anderen Farbe. | 0:08:52 | 0:08:56 | |
-Hallo, kann ich helfen? -Ja, hast du die Brille auch noch in einer anderen Farbe da? | 0:08:56 | 0:09:01 | |
Ja, die haben wir | 0:09:01 | 0:09:04 | |
in rot und silbern. | 0:09:04 | 0:09:08 | |
Die Rote ist schon, die probiere ich gleich mal. | 0:09:08 | 0:09:11 | |
-Und? -Klasse, super. -Gefallt mir auch gut. ..Die nehme ich. | 0:09:11 | 0:09:16 | |
-Zum Zahlen bitte da ruber gehen. -Danke. | 0:09:16 | 0:09:18 | |
Ballooning is a fantastic way to see the beautiful Bavarian countryside. | 0:09:23 | 0:09:27 | |
Sabine Mikno and Katharina Wieland are going on a flight | 0:09:27 | 0:09:31 | |
and, like everybody else, they have to help. | 0:09:31 | 0:09:36 | |
Ich bin noch nie Ballon geflogen | 0:09:36 | 0:09:37 | |
und es war immer schon ein ganz grosser Traum von mir, das mal zu tun. | 0:09:37 | 0:09:42 | |
Traumhaft, wirklich wunderschon. | 0:09:58 | 0:10:01 | |
Also vor allen Dingen auch, dass man so weit in die Ferne schauen kann | 0:10:01 | 0:10:05 | |
und alles unten so klein ist, ist wunderschon. | 0:10:05 | 0:10:09 | |
Katarina and Sabine are lucky today. | 0:10:10 | 0:10:14 | |
The wind takes them right over the Starnberger lake. | 0:10:14 | 0:10:18 | |
Flying has lost none of its magic for pilot Peter Marz. | 0:10:20 | 0:10:24 | |
Das Beste beim Ballonfahren ist, | 0:10:24 | 0:10:26 | |
man startet zwar immer an den gleichen Platzen, | 0:10:26 | 0:10:30 | |
aber man landet immer woanders. Man ist mit jeder Fahrt | 0:10:30 | 0:10:33 | |
mit neuen Wettersituationen konfrontiert, neuen Windrichtungen, | 0:10:33 | 0:10:37 | |
neuen Landegegebenheiten, das ist eigentlich das Interessante daran, | 0:10:37 | 0:10:41 | |
dass keine Fahrt wie die andere ist. | 0:10:41 | 0:10:43 | |
Finally, it's time to come back down to earth. | 0:10:45 | 0:10:48 | |
LAUGHTER | 0:10:56 | 0:10:58 | |
The flight always ends with a glass of champagne, | 0:11:01 | 0:11:04 | |
a long-standing tradition in ballooning. | 0:11:04 | 0:11:06 | |
BOTH: Danke schon! | 0:11:09 | 0:11:10 | |
Der Flug war wunderschon, wirklich ganz, ganz toll. | 0:11:15 | 0:11:18 | |
Es war fantastisch, noch viel schoner, als ich es mir vorgestellt habe. | 0:11:18 | 0:11:22 | |
As night falls in Munich, what do people like to do in the city? | 0:11:22 | 0:11:28 | |
-Am Abend geh' ich gerne ins Kino oder auch gut essen... -Mit Freunden. | 0:11:28 | 0:11:32 | |
Am Abend gehe ich gerne tanzen oder ins Theater. | 0:11:32 | 0:11:36 | |
Ich gehe gerne ins Diskothek und Bars und Bistros. | 0:11:36 | 0:11:40 | |
Schuhmann's is a legendary bar where the rich and famous mingle. | 0:11:40 | 0:11:44 | |
Ich mochte bitte eine Pina Colada. | 0:11:44 | 0:11:47 | |
Haben Sie auch alkoholfreie Cocktails? | 0:11:47 | 0:11:51 | |
Mogen Sie lieber suss, sauer oder cremig? | 0:11:51 | 0:11:54 | |
Ich nehme einen sussen Cocktail. | 0:11:54 | 0:11:57 | |
Dann empfehle ich Ihnen einen Boris Good Night Cup. | 0:11:57 | 0:12:01 | |
Have you any alcohol-free cocktails? | 0:12:05 | 0:12:07 | |
Do you prefer sweet, sour or creamy? | 0:12:13 | 0:12:15 | |
I'd recommend the Boris Good Night Cup. | 0:12:19 | 0:12:22 | |
Guten Abend, was mochten Sie gerne? | 0:12:24 | 0:12:27 | |
Ich mochte bitte eine Pina Colada. | 0:12:27 | 0:12:30 | |
Eine Pina Colada. | 0:12:30 | 0:12:31 | |
Haben Sie auch alkoholfreie Cocktails? | 0:12:31 | 0:12:33 | |
Mochten Sie lieber suss, sauer oder cremig? | 0:12:33 | 0:12:36 | |
Ich glaube, ich nehm' einen sussen Cocktail. | 0:12:36 | 0:12:39 | |
Dann empfehle ich Ihnen einen Boris Good Night Cup. Ist das okay? | 0:12:39 | 0:12:42 | |
-Ja, ich nehm' einen Boris Good Night Cup. -Ja. | 0:12:42 | 0:12:45 | |
The Boris Good Night Cup | 0:12:52 | 0:12:54 | |
is named after one of Germany's most famous tennis players | 0:12:54 | 0:12:58 | |
who is said to be a regular here. | 0:12:58 | 0:13:00 | |
-Pina Colada. -Danke schon. -Danke schon. | 0:13:06 | 0:13:09 | |
-Boris Good Night Cup. -Danke. | 0:13:09 | 0:13:12 | |
-Prost! -Prost! | 0:13:14 | 0:13:15 | |
If you want to go clubbing in Munich | 0:13:23 | 0:13:26 | |
and you fancy '70s decor and soul music, | 0:13:26 | 0:13:29 | |
the Atomic Cafe is the place to go. | 0:13:29 | 0:13:32 | |
To find out how long the club is open at night, ask... | 0:13:35 | 0:13:38 | |
Wie lange habt ihr heute Abend auf? | 0:13:43 | 0:13:45 | |
-Bis drei Uhr. -Okay. | 0:13:45 | 0:13:48 | |
The club is open till 3 am, | 0:13:48 | 0:13:51 | |
and the night's still young. | 0:13:51 | 0:13:52 | |
Auf Wiedersehen! | 0:14:23 | 0:14:24 | |
Viel Spass! | 0:14:24 | 0:14:26 | |
-Mach's gut! -Tschus! | 0:14:26 | 0:14:29 |