Browse content similar to Episode 1. Check below for episodes and series from the same categories and more!
Line | From | To | |
---|---|---|---|
-Croeso i Gymru, Sion - welcome to Wales. -Diolch. -Da iawn! | 0:12:25 | 0:12:30 | |
Our mission is twofold - firstly, | 0:12:30 | 0:12:33 | |
to pursue Seosamh Mac Grianna's hike, | 0:12:33 | 0:12:37 | |
try to find the places that he visited, | 0:12:37 | 0:12:39 | |
but equally to savour Welsh culture, tradition, heritage, | 0:12:39 | 0:12:43 | |
language etc, and you're the expert who's going to introduce it. | 0:12:43 | 0:12:47 | |
I'm not sure about that, but congratulations on coming to Wales. | 0:12:47 | 0:12:51 | |
You won't regret this, it's a beautiful country | 0:12:51 | 0:12:55 | |
as I'm sure you'll find out soon. | 0:12:55 | 0:12:57 | |
Now, perhaps I should start by saying | 0:12:57 | 0:12:59 | |
that Wales isn't called "Wales" in Welsh. | 0:12:59 | 0:13:01 | |
It's called Cymru, and that comes from... | 0:13:01 | 0:13:05 | |
If you look at the etymology of the word, two parts - kom-brogos, | 0:13:05 | 0:13:09 | |
which we can say means people sharing the same land, kom-brogos - | 0:13:09 | 0:13:14 | |
-a shared land, if you like. -A lovely concept. | 0:13:14 | 0:13:18 | |
It is lovely, and it's very different from the word Wales, | 0:13:18 | 0:13:21 | |
which I think the Romans called all the tribes beyond - | 0:13:21 | 0:13:25 | |
the Celts and those areas, | 0:13:25 | 0:13:29 | |
and it has come to mean in the Anglo-Saxonic, Germanic languages, | 0:13:29 | 0:13:34 | |
Welsh has come to mean "foreign", | 0:13:34 | 0:13:37 | |
so that's a little bit odd, calling yourselves foreigners | 0:13:37 | 0:13:40 | |
in your own country, so I think Cymru | 0:13:40 | 0:13:43 | |
is closer to what it really means. | 0:13:43 | 0:13:45 | |
Regrettably, Seosamh Mac Grianna was better prepared | 0:13:45 | 0:13:49 | |
for his trip than I am. | 0:13:49 | 0:13:51 | |
He had learned a little bit of basic Welsh. I know none, Mererid. | 0:13:51 | 0:13:55 | |
-Please teach me a few basic survival phrases. -Right. | 0:13:55 | 0:14:00 | |
Well, survival Welsh - you'll want to be polite and make friends, | 0:14:00 | 0:14:03 | |
I'm sure, so let's think about how you'll greet people. | 0:14:03 | 0:14:07 | |
-In the morning, you could say, "Bore da." -Bore da. | 0:14:07 | 0:14:10 | |
Right, so "morning good" - this is the way we do it. | 0:14:10 | 0:14:14 | |
And then in the evening, before you go to sleep, "Nos da." | 0:14:14 | 0:14:18 | |
-Nos da. -Perfect! | 0:14:18 | 0:14:20 | |
-And then, in south Wales, you'd say "shwmai" for "How are you?" -Shwmai. | 0:14:20 | 0:14:25 | |
Well done. | 0:14:25 | 0:14:27 | |
But then, once you cross the middle and go towards north Wales, | 0:14:27 | 0:14:30 | |
that comes to "sut dach chi." | 0:14:30 | 0:14:33 | |
Ooh, that's tricky! | 0:14:33 | 0:14:35 | |
-Stay in south Wales! -I think I might! | 0:14:35 | 0:14:37 | |
The trick with Welsh, if you're learning to speak Welsh | 0:14:37 | 0:14:40 | |
as an Englishman - I'm not sure as an Irishman - | 0:14:40 | 0:14:43 | |
but unless your jaw hurts by the end of the lesson, | 0:14:43 | 0:14:47 | |
you're not doing it right, because we do tend to use it quite a lot. | 0:14:47 | 0:14:51 | |
We don't close our mouths at the end, so the vowels are very open. | 0:14:51 | 0:14:55 | |
We commence in Caerdydd. | 0:15:52 | 0:15:55 | |
That's right - Caerdydd, the capital city of Wales. | 0:15:55 | 0:15:58 | |
Cardydd in English is Cardiff, and that "diff" is quite interesting | 0:15:59 | 0:16:05 | |
because that is Taf - Caer ar Daf, the fort on the river Taf, | 0:16:05 | 0:16:12 | |
and Taf is an interesting word, | 0:16:12 | 0:16:14 | |
because if you look at the other rivers in Wales - | 0:16:14 | 0:16:17 | |
Tywi, Tawe, Teifi - | 0:16:17 | 0:16:20 | |
even in London, Tafwys is the old word for Thames. | 0:16:20 | 0:16:24 | |
It's the same word, it's the Celtic old word for water, | 0:16:24 | 0:16:29 | |
maybe even a goddess. | 0:16:29 | 0:16:31 | |
So it just goes to show that this Celtic language was spoken once | 0:16:31 | 0:16:34 | |
all over these isles, and you need to find the River Taf. | 0:16:34 | 0:16:40 | |
That's where Seosamh Mac Grianna commenced - | 0:16:40 | 0:16:42 | |
on the banks of the Taf, walking north. | 0:16:42 | 0:16:44 | |
And I think it's that way so, | 0:16:44 | 0:16:46 | |
-siwrnai saff i ti. Dim o gwbl. Hwyl fawr. -Diolch. | 0:16:46 | 0:16:49 |