Páras An Coláiste Éireannach


Páras

Similar Content

Browse content similar to Páras. Check below for episodes and series from the same categories and more!

Transcript


LineFromTo

HE SPEAKS IN IRISH

0:00:040:00:06

We have a lot of French translations of Irish writers and the whole point

0:03:040:03:08

of this collection is to make contemporary Irish culture

0:03:080:03:12

accessible to the Irish in Paris, but also and mostly to the French.

0:03:120:03:16

So, for instance, here we have poetry and this anthology...

0:03:160:03:21

-Oh, yes.

-..holds a selection of Irish poets from the 20th century.

0:03:210:03:26

They have the original texts and their French translation.

0:03:260:03:30

For instance, here we have Beckett.

0:03:300:03:32

I know this book because in fact I think I had translations of this,

0:03:320:03:37

-of Gaelic poets towards the back here.

-Yes, there are a few, yeah.

0:03:370:03:40

That was a big exhibition in Paris, yes.

0:03:400:03:43

Yes.

0:03:430:03:44

HE READS IN IRISH AND FRENCH

0:03:440:03:46

And it's great to have that facility to get the Irish language

0:03:480:03:51

directly to the French or the Spanish or the Breton

0:03:510:03:54

without going through English all the time,

0:03:540:03:56

so it's a very good anthology.

0:03:560:03:58

And to make it, yeah, accessible for the French public.

0:03:580:04:00

Yes, yes, yes, yes. Very much so.

0:04:000:04:03

HE SPEAKS IN IRISH

0:04:050:04:07

Ah.

0:04:340:04:35

HE SPEAKS IN IRISH

0:04:370:04:39

So, this is one of the very few old libraries that still exist today

0:04:430:04:48

from all those that you could find in this area of Paris

0:04:480:04:52

in all the colleges and monasteries and convents.

0:04:520:04:56

They all had their own libraries at the time

0:04:560:04:59

at the end of the 18th century. Most of those have been lost or...

0:04:590:05:03

Due to the French Revolution?

0:05:030:05:05

Yes, but also if they still exist,

0:05:050:05:08

they have been put into larger collections.

0:05:080:05:10

This one has the privilege of being in its original site.

0:05:100:05:14

HE SPEAKS IN IRISH

0:05:160:05:18

This here is a manuscript copy of a letter of patent by Louis XIV.

0:07:450:07:52

-Mm-hmm.

-It dates from 1677 and by this letter,

0:07:520:07:57

Louis XIV was allowing the Irish community to buy

0:07:570:08:04

the College Des Lombards.

0:08:040:08:06

It had been established in 1333,

0:08:060:08:10

but less and less Italian students had been coming,

0:08:100:08:14

so the bursaries from the Lombard College

0:08:140:08:18

had been attributed to Irish students instead over the years.

0:08:180:08:24

Louis XIV here is confirming that he allows the Irish community

0:08:240:08:28

to buy this building and to repair it to be able to move in to it.

0:08:280:08:33

HE SPEAKS IN IRISH

0:08:350:08:37

It's the period during which the college goes through

0:08:510:08:54

a kind of golden age.

0:08:540:08:55

The college had been on very insecure foundations

0:08:550:08:58

for much of the 17th century

0:08:580:09:00

and it's really only with the establishment

0:09:000:09:02

of the College Des Lombards as an Irish institution in the 1670s

0:09:020:09:06

that the Irish acquire a secure permanent home in Paris.

0:09:060:09:10

HE SPEAKS IN IRISH

0:09:130:09:15

I mean, here we have this, like, sixth-century text,

0:10:520:10:56

which turns up in Donegal in an old man's house in the 19th century

0:10:560:11:00

and is brought here.

0:11:000:11:01

What sort of journeys did the text have between its original, you know,

0:11:010:11:06

penning and turning up at the Academy here in the early 19th century?

0:11:060:11:10

Well, what we do know is it was taken to the continent

0:11:100:11:14

for safekeeping around the 1690s.

0:11:140:11:19

It was whisked out of the country

0:11:190:11:22

in common with other manuscripts which had been taken out earlier,

0:11:220:11:26

like the Book Of Lecan, for example -

0:11:260:11:28

that went to the College Des Irlandais in Paris...

0:11:280:11:31

-Yes.

-..and came back late in the 18th century.

0:11:310:11:37

HE SPEAKS IN IRISH

0:11:370:11:39

This is Andrew Dunleavy's Catechism,

0:13:160:13:19

which is printed both in Irish and English

0:13:190:13:23

and it was printed here in Paris in 1742.

0:13:230:13:26

On the title page, you have both the Irish and the English.

0:13:260:13:29

And it's very interesting there that this is the old Gaelic font

0:13:290:13:32

that was designed here in Paris,

0:13:320:13:35

and we can see also here that this book belonged to a John Lynch

0:13:350:13:40

in the early 1800s, so obviously it was very much a working document

0:13:400:13:44

and the binding, you know...

0:13:440:13:46

It was fairly robust

0:13:460:13:47

because it's lasted over half a century in his hands.

0:13:470:13:50

Yes, and if we have a look at the pages,

0:13:500:13:54

-we have the font here.

-Yes.

0:13:540:13:58

HE SPEAKS IN IRISH

0:13:580:14:00

-And this volume is John O'Brien's Irish-English dictionary...

-Oh, yes.

0:14:460:14:52

..dating from 1768.

0:14:520:14:55

It's the second Irish-English dictionary printed in Paris.

0:14:550:14:59

There was a first one printed in 1732,

0:14:590:15:02

but we don't have it in our collection.

0:15:020:15:05

HE SPEAKS IN IRISH

0:15:050:15:08

Dunleavy's Catechism is a tool

0:15:440:15:46

designed to ensure that Irish Catholics retained their faith

0:15:460:15:51

in a particularly difficult period.

0:15:510:15:54

The dictionaries of the 1730s and the 1760s

0:15:540:15:58

equally have, I think, a religious

0:15:580:16:01

or a religiously-inspired element to them.

0:16:010:16:04

Having said that,

0:16:040:16:07

the Irish college in Paris authorities are very conscious,

0:16:070:16:11

probably the whole way through the 18th century,

0:16:110:16:14

that language is very important.

0:16:140:16:16

HE SPEAKS IN IRISH

0:16:190:16:21

When he died, then, the story is that his body was smuggled by night

0:18:210:18:26

through Armagh and Tyrone and back to his homeplace,

0:18:260:18:30

here at Desertcreat.

0:18:300:18:32

His earthly remains have been resting here for almost 300 years.

0:18:320:18:37

Well, David, you know, the Bard of Armagh,

0:18:370:18:40

it'd be wonderful now if you could give us a little bar of the song.

0:18:400:18:43

Oh, I wish I could but I'm allergic to singing.

0:18:430:18:46

-As someone said, it brings me out in bruises.

-Yes?

0:18:460:18:48

I will play it for you, if you like?

0:18:480:18:50

-That'd be fantastic, yes.

-OK, let's do that.

-Go ahead.

0:18:500:18:52

So, this is the tune I first heard 40 years ago at school.

0:18:560:19:00

-Bold Phelim Brady, the Bard of Armagh.

-That's the one,

0:19:000:19:02

that's the one.

0:19:020:19:03

MUSIC: The Bard Of Armagh by Patrick Donnelly

0:19:030:19:07

HE SPEAKS IN IRISH

0:19:360:19:39

This letter actually is related to this building.

0:20:360:20:42

It's a letter of patent from 1768 by Louis XV,

0:20:420:20:47

allowing the Irish community to buy this building.

0:20:470:20:51

The letter explains that the Irish community

0:20:510:20:54

-made a request to the king to be able to buy a new house...

-Yes.

0:20:540:20:58

..in what they call the Quartier De L'Estrapade -

0:20:580:21:00

which is the name of this area of Paris -

0:21:000:21:03

because of the very poor living conditions

0:21:030:21:06

in the College Des Lombards.

0:21:060:21:08

They explain here that it was damp, it was too small

0:21:080:21:11

and they also complain about bad smells

0:21:110:21:14

-because there were apparently several butchers in the street.

-Yes.

0:21:140:21:19

That's mentioned here.

0:21:190:21:20

The building here at the time was much smaller

0:21:200:21:24

and so they bought the building and the grounds around it

0:21:240:21:27

and they added two wings, including this one where we are now

0:21:270:21:30

with the chapel and the library,

0:21:300:21:32

before they were able to move in to the building.

0:21:320:21:35

Also, what we see here, they mention the building

0:21:350:21:40

on La Rue Du Cheval Vert - the street of the green horse,

0:21:400:21:43

-literally.

-Yes.

-It was actually the name of the street here before

0:21:430:21:47

and the street changed names in 1807

0:21:470:21:51

and it became La Rue Des Irlandais.

0:21:510:21:53

-Which is kind of a nice touch really because...

-It was done....

0:21:530:21:57

-It enshrines our presence here.

-Exactly.

0:21:570:22:00

It was changed following a request by the prefect of the college.

0:22:000:22:06

I suppose the green horse had a kind of Irish connection too.

0:22:060:22:10

Yeah, maybe somehow, yeah.

0:22:100:22:12

HE SPEAKS IN IRISH

0:22:130:22:15

So, this chapel here was built

0:24:220:24:24

when the Irish seminary moved in to the building and so,

0:24:240:24:28

-as I said earlier, we have the library just above the chapel.

-Yes.

0:24:280:24:33

-Here, you have the French fleur-de-lys...

-Yes.

0:24:330:24:36

..and the Irish shamrock

0:24:360:24:38

and you have another version of them on those tiles.

0:24:380:24:42

It's a kind of, like,

0:24:420:24:44

a Hiberno-French identity they're creating here, in some ways.

0:24:440:24:47

And we also have a statue of St Patrick

0:24:470:24:51

and a portrait of St Bridget.

0:24:510:24:53

Yeah, they're two of the main saints.

0:24:530:24:55

We'll have to get some Colm Cille in here at some point,

0:24:550:24:58

but no... These are the, kind of,

0:24:580:25:00

the main male saint and the main female saint of Ireland.

0:25:000:25:03

Yes.

0:25:030:25:04

HE SPEAKS IN IRISH

0:25:050:25:07

Download Subtitles

SRT

ASS