Browse content similar to Páras. Check below for episodes and series from the same categories and more!
Line | From | To | |
---|---|---|---|
HE SPEAKS IN IRISH | 0:00:04 | 0:00:06 | |
We have a lot of French translations of Irish writers and the whole point | 0:03:04 | 0:03:08 | |
of this collection is to make contemporary Irish culture | 0:03:08 | 0:03:12 | |
accessible to the Irish in Paris, but also and mostly to the French. | 0:03:12 | 0:03:16 | |
So, for instance, here we have poetry and this anthology... | 0:03:16 | 0:03:21 | |
-Oh, yes. -..holds a selection of Irish poets from the 20th century. | 0:03:21 | 0:03:26 | |
They have the original texts and their French translation. | 0:03:26 | 0:03:30 | |
For instance, here we have Beckett. | 0:03:30 | 0:03:32 | |
I know this book because in fact I think I had translations of this, | 0:03:32 | 0:03:37 | |
-of Gaelic poets towards the back here. -Yes, there are a few, yeah. | 0:03:37 | 0:03:40 | |
That was a big exhibition in Paris, yes. | 0:03:40 | 0:03:43 | |
Yes. | 0:03:43 | 0:03:44 | |
HE READS IN IRISH AND FRENCH | 0:03:44 | 0:03:46 | |
And it's great to have that facility to get the Irish language | 0:03:48 | 0:03:51 | |
directly to the French or the Spanish or the Breton | 0:03:51 | 0:03:54 | |
without going through English all the time, | 0:03:54 | 0:03:56 | |
so it's a very good anthology. | 0:03:56 | 0:03:58 | |
And to make it, yeah, accessible for the French public. | 0:03:58 | 0:04:00 | |
Yes, yes, yes, yes. Very much so. | 0:04:00 | 0:04:03 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:04:05 | 0:04:07 | |
Ah. | 0:04:34 | 0:04:35 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:04:37 | 0:04:39 | |
So, this is one of the very few old libraries that still exist today | 0:04:43 | 0:04:48 | |
from all those that you could find in this area of Paris | 0:04:48 | 0:04:52 | |
in all the colleges and monasteries and convents. | 0:04:52 | 0:04:56 | |
They all had their own libraries at the time | 0:04:56 | 0:04:59 | |
at the end of the 18th century. Most of those have been lost or... | 0:04:59 | 0:05:03 | |
Due to the French Revolution? | 0:05:03 | 0:05:05 | |
Yes, but also if they still exist, | 0:05:05 | 0:05:08 | |
they have been put into larger collections. | 0:05:08 | 0:05:10 | |
This one has the privilege of being in its original site. | 0:05:10 | 0:05:14 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:05:16 | 0:05:18 | |
This here is a manuscript copy of a letter of patent by Louis XIV. | 0:07:45 | 0:07:52 | |
-Mm-hmm. -It dates from 1677 and by this letter, | 0:07:52 | 0:07:57 | |
Louis XIV was allowing the Irish community to buy | 0:07:57 | 0:08:04 | |
the College Des Lombards. | 0:08:04 | 0:08:06 | |
It had been established in 1333, | 0:08:06 | 0:08:10 | |
but less and less Italian students had been coming, | 0:08:10 | 0:08:14 | |
so the bursaries from the Lombard College | 0:08:14 | 0:08:18 | |
had been attributed to Irish students instead over the years. | 0:08:18 | 0:08:24 | |
Louis XIV here is confirming that he allows the Irish community | 0:08:24 | 0:08:28 | |
to buy this building and to repair it to be able to move in to it. | 0:08:28 | 0:08:33 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:08:35 | 0:08:37 | |
It's the period during which the college goes through | 0:08:51 | 0:08:54 | |
a kind of golden age. | 0:08:54 | 0:08:55 | |
The college had been on very insecure foundations | 0:08:55 | 0:08:58 | |
for much of the 17th century | 0:08:58 | 0:09:00 | |
and it's really only with the establishment | 0:09:00 | 0:09:02 | |
of the College Des Lombards as an Irish institution in the 1670s | 0:09:02 | 0:09:06 | |
that the Irish acquire a secure permanent home in Paris. | 0:09:06 | 0:09:10 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:09:13 | 0:09:15 | |
I mean, here we have this, like, sixth-century text, | 0:10:52 | 0:10:56 | |
which turns up in Donegal in an old man's house in the 19th century | 0:10:56 | 0:11:00 | |
and is brought here. | 0:11:00 | 0:11:01 | |
What sort of journeys did the text have between its original, you know, | 0:11:01 | 0:11:06 | |
penning and turning up at the Academy here in the early 19th century? | 0:11:06 | 0:11:10 | |
Well, what we do know is it was taken to the continent | 0:11:10 | 0:11:14 | |
for safekeeping around the 1690s. | 0:11:14 | 0:11:19 | |
It was whisked out of the country | 0:11:19 | 0:11:22 | |
in common with other manuscripts which had been taken out earlier, | 0:11:22 | 0:11:26 | |
like the Book Of Lecan, for example - | 0:11:26 | 0:11:28 | |
that went to the College Des Irlandais in Paris... | 0:11:28 | 0:11:31 | |
-Yes. -..and came back late in the 18th century. | 0:11:31 | 0:11:37 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:11:37 | 0:11:39 | |
This is Andrew Dunleavy's Catechism, | 0:13:16 | 0:13:19 | |
which is printed both in Irish and English | 0:13:19 | 0:13:23 | |
and it was printed here in Paris in 1742. | 0:13:23 | 0:13:26 | |
On the title page, you have both the Irish and the English. | 0:13:26 | 0:13:29 | |
And it's very interesting there that this is the old Gaelic font | 0:13:29 | 0:13:32 | |
that was designed here in Paris, | 0:13:32 | 0:13:35 | |
and we can see also here that this book belonged to a John Lynch | 0:13:35 | 0:13:40 | |
in the early 1800s, so obviously it was very much a working document | 0:13:40 | 0:13:44 | |
and the binding, you know... | 0:13:44 | 0:13:46 | |
It was fairly robust | 0:13:46 | 0:13:47 | |
because it's lasted over half a century in his hands. | 0:13:47 | 0:13:50 | |
Yes, and if we have a look at the pages, | 0:13:50 | 0:13:54 | |
-we have the font here. -Yes. | 0:13:54 | 0:13:58 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:13:58 | 0:14:00 | |
-And this volume is John O'Brien's Irish-English dictionary... -Oh, yes. | 0:14:46 | 0:14:52 | |
..dating from 1768. | 0:14:52 | 0:14:55 | |
It's the second Irish-English dictionary printed in Paris. | 0:14:55 | 0:14:59 | |
There was a first one printed in 1732, | 0:14:59 | 0:15:02 | |
but we don't have it in our collection. | 0:15:02 | 0:15:05 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:15:05 | 0:15:08 | |
Dunleavy's Catechism is a tool | 0:15:44 | 0:15:46 | |
designed to ensure that Irish Catholics retained their faith | 0:15:46 | 0:15:51 | |
in a particularly difficult period. | 0:15:51 | 0:15:54 | |
The dictionaries of the 1730s and the 1760s | 0:15:54 | 0:15:58 | |
equally have, I think, a religious | 0:15:58 | 0:16:01 | |
or a religiously-inspired element to them. | 0:16:01 | 0:16:04 | |
Having said that, | 0:16:04 | 0:16:07 | |
the Irish college in Paris authorities are very conscious, | 0:16:07 | 0:16:11 | |
probably the whole way through the 18th century, | 0:16:11 | 0:16:14 | |
that language is very important. | 0:16:14 | 0:16:16 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:16:19 | 0:16:21 | |
When he died, then, the story is that his body was smuggled by night | 0:18:21 | 0:18:26 | |
through Armagh and Tyrone and back to his homeplace, | 0:18:26 | 0:18:30 | |
here at Desertcreat. | 0:18:30 | 0:18:32 | |
His earthly remains have been resting here for almost 300 years. | 0:18:32 | 0:18:37 | |
Well, David, you know, the Bard of Armagh, | 0:18:37 | 0:18:40 | |
it'd be wonderful now if you could give us a little bar of the song. | 0:18:40 | 0:18:43 | |
Oh, I wish I could but I'm allergic to singing. | 0:18:43 | 0:18:46 | |
-As someone said, it brings me out in bruises. -Yes? | 0:18:46 | 0:18:48 | |
I will play it for you, if you like? | 0:18:48 | 0:18:50 | |
-That'd be fantastic, yes. -OK, let's do that. -Go ahead. | 0:18:50 | 0:18:52 | |
So, this is the tune I first heard 40 years ago at school. | 0:18:56 | 0:19:00 | |
-Bold Phelim Brady, the Bard of Armagh. -That's the one, | 0:19:00 | 0:19:02 | |
that's the one. | 0:19:02 | 0:19:03 | |
MUSIC: The Bard Of Armagh by Patrick Donnelly | 0:19:03 | 0:19:07 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:19:36 | 0:19:39 | |
This letter actually is related to this building. | 0:20:36 | 0:20:42 | |
It's a letter of patent from 1768 by Louis XV, | 0:20:42 | 0:20:47 | |
allowing the Irish community to buy this building. | 0:20:47 | 0:20:51 | |
The letter explains that the Irish community | 0:20:51 | 0:20:54 | |
-made a request to the king to be able to buy a new house... -Yes. | 0:20:54 | 0:20:58 | |
..in what they call the Quartier De L'Estrapade - | 0:20:58 | 0:21:00 | |
which is the name of this area of Paris - | 0:21:00 | 0:21:03 | |
because of the very poor living conditions | 0:21:03 | 0:21:06 | |
in the College Des Lombards. | 0:21:06 | 0:21:08 | |
They explain here that it was damp, it was too small | 0:21:08 | 0:21:11 | |
and they also complain about bad smells | 0:21:11 | 0:21:14 | |
-because there were apparently several butchers in the street. -Yes. | 0:21:14 | 0:21:19 | |
That's mentioned here. | 0:21:19 | 0:21:20 | |
The building here at the time was much smaller | 0:21:20 | 0:21:24 | |
and so they bought the building and the grounds around it | 0:21:24 | 0:21:27 | |
and they added two wings, including this one where we are now | 0:21:27 | 0:21:30 | |
with the chapel and the library, | 0:21:30 | 0:21:32 | |
before they were able to move in to the building. | 0:21:32 | 0:21:35 | |
Also, what we see here, they mention the building | 0:21:35 | 0:21:40 | |
on La Rue Du Cheval Vert - the street of the green horse, | 0:21:40 | 0:21:43 | |
-literally. -Yes. -It was actually the name of the street here before | 0:21:43 | 0:21:47 | |
and the street changed names in 1807 | 0:21:47 | 0:21:51 | |
and it became La Rue Des Irlandais. | 0:21:51 | 0:21:53 | |
-Which is kind of a nice touch really because... -It was done.... | 0:21:53 | 0:21:57 | |
-It enshrines our presence here. -Exactly. | 0:21:57 | 0:22:00 | |
It was changed following a request by the prefect of the college. | 0:22:00 | 0:22:06 | |
I suppose the green horse had a kind of Irish connection too. | 0:22:06 | 0:22:10 | |
Yeah, maybe somehow, yeah. | 0:22:10 | 0:22:12 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:22:13 | 0:22:15 | |
So, this chapel here was built | 0:24:22 | 0:24:24 | |
when the Irish seminary moved in to the building and so, | 0:24:24 | 0:24:28 | |
-as I said earlier, we have the library just above the chapel. -Yes. | 0:24:28 | 0:24:33 | |
-Here, you have the French fleur-de-lys... -Yes. | 0:24:33 | 0:24:36 | |
..and the Irish shamrock | 0:24:36 | 0:24:38 | |
and you have another version of them on those tiles. | 0:24:38 | 0:24:42 | |
It's a kind of, like, | 0:24:42 | 0:24:44 | |
a Hiberno-French identity they're creating here, in some ways. | 0:24:44 | 0:24:47 | |
And we also have a statue of St Patrick | 0:24:47 | 0:24:51 | |
and a portrait of St Bridget. | 0:24:51 | 0:24:53 | |
Yeah, they're two of the main saints. | 0:24:53 | 0:24:55 | |
We'll have to get some Colm Cille in here at some point, | 0:24:55 | 0:24:58 | |
but no... These are the, kind of, | 0:24:58 | 0:25:00 | |
the main male saint and the main female saint of Ireland. | 0:25:00 | 0:25:03 | |
Yes. | 0:25:03 | 0:25:04 | |
HE SPEAKS IN IRISH | 0:25:05 | 0:25:07 |