Episode 2 Talk German


Episode 2

Similar Content

Browse content similar to Episode 2. Check below for episodes and series from the same categories and more!

Transcript


LineFromTo

-Hallo.

-Guten Tag.

-Gruess dich.

0:00:020:00:04

Wie geht's?

0:00:040:00:05

Please note: we are currently unable to insert accents, etc, in the following subtitles.

0:00:060:00:12

In this programme...

0:00:230:00:25

introducing the family...

0:00:250:00:27

..meeting people at a christening...

0:00:290:00:32

and exploring the German tradition of coffee and cake.

0:00:320:00:36

Kaffee und Kuchen play a big part in German life.

0:00:410:00:45

No matter how old you are and where you come from,

0:00:470:00:50

chances are in the afternoon, you'll fancy a nice piece

0:00:500:00:54

of Kaesekuchen, cheesecake, for example,

0:00:540:00:56

with a large cup of Kaffee mit Sahne, coffee with cream.

0:00:560:01:00

Bitte schoen?

0:01:030:01:05

Ich moechte einen Milchkaffee.

0:01:050:01:08

Moechten Sie etwas essen?

0:01:080:01:10

Ja, gern. Ein Stueck Kaesekuchen.

0:01:100:01:13

What would you like?

0:01:150:01:17

I'd like a coffee with milk.

0:01:190:01:22

Would you like anything to eat?

0:01:250:01:27

Yes, please. A piece of cheesecake.

0:01:310:01:34

Cafe Tambosi in Munich was founded in 1775,

0:01:370:01:40

and was once a favourite haunt with the Bavarian royal household.

0:01:400:01:45

-Guten Tag.

-Guten Tag.

-Guten Tag.

0:01:460:01:48

-Bitte schoen?

-Ich moechte einen Milchkaffee, bitte.

0:01:480:01:52

-Ich moechte bitte einen Tee.

-Moechten Sie etwas essen?

0:01:520:01:55

Ja, gern. Ein Stueck Kaesekuchen, bitte.

0:01:550:01:58

Und fur mich, bitte, einen Johannisbeerkuchen mit Sahne.

0:01:580:02:02

-Vielen Dank.

-Danke.

0:02:020:02:04

Redcurrant cake with whipped cream.

0:02:080:02:11

So, einen Kaesekuchen.

0:02:140:02:18

Einen Milchkaffee.

0:02:190:02:22

-Einen Johannisbeerkuchen.

-Danke.

0:02:220:02:24

Sahne.

0:02:250:02:26

Und einen Tee.

0:02:270:02:30

So.

0:02:310:02:32

Guten Appetit.

0:02:320:02:34

Danke.

0:02:340:02:35

So, how does the cake taste?

0:02:370:02:39

Ausgezeichnet.

0:02:410:02:43

Rischart's Backhaus is another popular place for coffee and cake.

0:02:450:02:49

It's right in the centre of Munich, and come two o'clock, it gets so busy,

0:02:500:02:54

you're lucky to find a seat.

0:02:540:02:57

Someone who's devoted all their life to cake making

0:02:580:03:02

is Rischart's pastry chef, Peter Kolenda.

0:03:020:03:05

Schwarzwaelder Kirschtorte, Black Forest gateau is one of the favourites,

0:03:230:03:28

and every day, 200 slices are produced in Rischart's pastry kitchen.

0:03:280:03:32

Cafes have an important role in German life.

0:05:110:05:15

They're open from noon till late at night,

0:05:160:05:19

and are a place to meet friends, take your family for a treat,

0:05:190:05:23

or discuss business over a cup of coffee.

0:05:230:05:25

The choice of food and drink is vast.

0:05:270:05:30

Kaffee und Kuchen is still a favourite,

0:05:300:05:32

but you can also order small meals along with a variety of drinks.

0:05:320:05:36

Bitte schoen. Was moechten Sie trinken?

0:05:360:05:38

Ich moechte einen Apfelsaft, bitte.

0:05:380:05:40

Und fuer Sie?

0:05:400:05:42

-Ich haette gern eine Cola.

-Und Sie, bitte?

0:05:420:05:44

-Fuer mich ein Bier, bitte.

-Danke schoen.

0:05:440:05:46

Danke schoen.

0:05:560:05:57

Once you've finished your drinks, you may be asked by the waitress if you'd like anything else.

0:05:570:06:03

Moechten Sie noch etwas trinken?

0:06:030:06:05

Ja, gerne. Eine Tasse Kaffee, bitte.

0:06:050:06:08

Noch ein Bier und einen gemischten Salat, bitte.

0:06:080:06:12

Und fuer Sie?

0:06:120:06:13

Fuer mich nichts, danke.

0:06:130:06:16

Would you like anything else to drink?

0:06:190:06:21

Yes, please, a cup of coffee.

0:06:250:06:28

Nothing for me, thanks.

0:06:310:06:33

-Moechten Sie noch etwas trinken?

-Ja, gerne. Eine Tasse Kaffee bitte.

0:06:340:06:37

-Und fuer Sie?

-Fuer mich nichts, danke.

0:06:370:06:40

-Darf ich Ihnen noch etwas bringen?

-Ja, noch ein Bier und einen gemischten Salat bitte.

0:06:400:06:44

-Sonst noch etwas?

-Nein, danke.

-Danke schoen.

0:06:440:06:47

Der gemischte Salat.

0:06:480:06:50

-Ein Kaffee.

-Danke schoen.

0:06:510:06:53

And when you want to pay, you say...

0:06:570:07:00

Wir moechten bitte zahlen.

0:07:000:07:02

Zusammen oder getrennt?

0:07:020:07:04

Zusammen bitte.

0:07:040:07:06

We'd like to pay, please.

0:07:090:07:10

Together or separately?

0:07:130:07:15

Together, please.

0:07:170:07:19

-Wir moechten bitte zahlen.

-Geht das zusammen oder getrennt?

0:07:190:07:22

Zusammen bitte.

0:07:220:07:24

Das macht achtzehn fuenfzig bitte.

0:07:250:07:28

-Zwanzig. Danke.

-Danke schoen. Auf Wiedersehen.

-Auf Wiedersehen.

0:07:290:07:32

The most popular place to drink beer is, of course, the Biergarten,

0:07:360:07:41

originally the garden of the brewery.

0:07:410:07:44

One of the problems that puzzled medieval brewers

0:07:510:07:54

was how to keep their beer cool during the summer months.

0:07:540:07:58

To keep the beer from going off,

0:07:590:08:02

chestnut trees were planted to shade the cellars.

0:08:020:08:05

And what better place for people to drink beer on a hot summer's day

0:08:050:08:09

than in the shade of these trees?

0:08:090:08:11

In the early days, breweries were not allowed to sell food,

0:08:150:08:20

and even today, tradition permits customers to bring their own.

0:08:200:08:24

If you want to get away from the crowds, though,

0:08:330:08:36

the Englischer Garten is the place to go.

0:08:360:08:39

It's an enormous park stretching for five kilometres in the centre of Munich.

0:08:390:08:44

Many people treat this park as their front lawn,

0:08:450:08:48

and families and friends come here to play, relax or go for a walk.

0:08:480:08:52

The Chinesischer Turm, Chinese pagoda,

0:08:560:08:58

at the heart of the Englischer Garten

0:08:580:09:01

is a popular place for families to meet,

0:09:010:09:03

and, of course, for a drink.

0:09:030:09:05

Ich bin die Esther. Das ist mein Mann Marcel.

0:09:050:09:08

Wir sind verheiratet, und das ist unser Sohn Fabrice.

0:09:080:09:11

Das ist mein Mann.

0:09:120:09:15

Wir sind verheiratet.

0:09:150:09:17

Das ist meine Tochter.

0:09:170:09:19

Das ist mein Vater.

0:09:190:09:21

This is my husband.

0:09:240:09:26

We're married.

0:09:280:09:30

This is my daughter.

0:09:330:09:34

This is my father.

0:09:370:09:38

Mein Name ist Christoph, und das ist mein Vater Hubert.

0:09:390:09:42

Hallo. Ich bin die Daniela. Ich bin Single,

0:09:430:09:46

und das ist meine Tochter Belinda.

0:09:460:09:48

Hallo. Mein Name ist Christiane.

0:09:490:09:51

Das hier ist meine Familie.

0:09:510:09:53

Neben mir mein Mann Eric.

0:09:530:09:56

Wir sind verheiratet.

0:09:560:09:57

Wir haben zwei Kinder.

0:09:570:09:59

Mein Sohn Leon ist vier,

0:09:590:10:02

und meine Tochter Nela ist ein Jahr alt.

0:10:020:10:05

This is my girlfriend.

0:10:080:10:09

This is my grandchild.

0:10:120:10:14

This is my cousin.

0:10:170:10:19

Ich bin Christine. Das ist mein Mann. Wir sind verheiratet.

0:10:190:10:24

Und das ist meine Kusine.

0:10:240:10:26

Hallo. Mein Name ist Roman,

0:10:260:10:28

und das ist meine Freundin Laura.

0:10:280:10:31

Ich heisse Marlis, und das ist mein Enkelkind Selina.

0:10:310:10:35

Sundays in Germany are special.

0:10:370:10:39

Very few people work,

0:10:390:10:41

and almost all shops are closed.

0:10:410:10:43

It's a time for relaxation

0:10:430:10:46

and for friends and families to get together.

0:10:460:10:49

SINGING

0:10:510:10:53

Das ist meine Frau Andrea.

0:10:560:10:58

Wir sind verheiratet.

0:10:580:11:00

Und das ist meine Tochter Marina.

0:11:000:11:02

A year ago, Andrea and Helmar Stoyan got married in this church.

0:11:050:11:09

Today is the christening of their four-month old daughter, Marina.

0:11:090:11:13

Marina, ich taufe dich im Namen Gottes des Vaters

0:11:140:11:19

und des Sohnes, und des Heiligen Geistes.

0:11:190:11:24

Amen.

0:11:240:11:25

Die Patentante, the godmother and der Patenonkel, the godfather,

0:11:330:11:39

have an important role at the baptism.

0:11:390:11:41

Mein Name ist Anne und ich bin die Patentante von Marina.

0:11:450:11:49

Und das ist Oetschi und das ist der Patentonkel von Marina.

0:11:490:11:53

Ich heisse Heina Stoyan. Ich bin die Grossmutter von Merina.

0:11:530:11:58

Ich heisse Gisbert Stoyan. Ich bin der Grossvater.

0:11:580:12:02

Das ist meine Mutter Judith.

0:12:020:12:04

Und das ist meine Tochter Marina.

0:12:040:12:07

BOTH: Das ist mein Bruder. LAUGHTER

0:12:070:12:11

CHURCH BELL RINGS

0:12:160:12:19

The Fronleichnam procession

0:12:220:12:24

is the Catholic celebration of Corpus Christi.

0:12:240:12:28

Bavaria has a large Catholic population.

0:12:290:12:32

And in every community, church services

0:12:320:12:35

and religious processions take place.

0:12:350:12:38

Corpus Christi gives Bavarians a chance

0:12:390:12:42

to wear their traditional costume.

0:12:420:12:45

THEY SING

0:12:480:12:51

CHANTS: Des Vaters und des Sohnes

0:13:100:13:15

und des Heiligen Geistes.

0:13:150:13:18

The village of Seehausen, just south of Munich

0:13:220:13:25

celebrates Fronleichnam in a very special way.

0:13:250:13:29

This is the only place in Germany

0:13:290:13:31

where people take the procession to the water.

0:13:310:13:34

THE BAND PLAYS

0:13:400:13:42

In the Staffelsee, there are several small islands.

0:13:420:13:46

On one of these, a religious settlement developed in 800 AD,

0:13:470:13:53

and even now, the villagers see these islands

0:13:530:13:56

as their spiritual home.

0:13:560:13:58

Subtitles by Red Bee Media Ltd

0:14:160:14:19

Auf Wiedersehen!

0:14:220:14:24

Mach's gut!

0:14:240:14:25

Bis bald!

0:14:250:14:26

Tschuess!

0:14:260:14:28

A short, practical course for beginners covering the most useful basics for a visit to Germany - for work or holidays. Set in the southern city of Munich and the surrounding lakes and mountains.

The course continues with a look at ordering drinks and talking about the family, plus a traditional procession which takes to the water.


Download Subtitles

SRT

ASS