Browse content similar to Episode 2. Check below for episodes and series from the same categories and more!
Line | From | To | |
---|---|---|---|
-Hallo. -Guten Tag. -Gruess dich. | 0:00:02 | 0:00:04 | |
Wie geht's? | 0:00:04 | 0:00:05 | |
Please note: we are currently unable to insert accents, etc, in the following subtitles. | 0:00:06 | 0:00:12 | |
In this programme... | 0:00:23 | 0:00:25 | |
introducing the family... | 0:00:25 | 0:00:27 | |
..meeting people at a christening... | 0:00:29 | 0:00:32 | |
and exploring the German tradition of coffee and cake. | 0:00:32 | 0:00:36 | |
Kaffee und Kuchen play a big part in German life. | 0:00:41 | 0:00:45 | |
No matter how old you are and where you come from, | 0:00:47 | 0:00:50 | |
chances are in the afternoon, you'll fancy a nice piece | 0:00:50 | 0:00:54 | |
of Kaesekuchen, cheesecake, for example, | 0:00:54 | 0:00:56 | |
with a large cup of Kaffee mit Sahne, coffee with cream. | 0:00:56 | 0:01:00 | |
Bitte schoen? | 0:01:03 | 0:01:05 | |
Ich moechte einen Milchkaffee. | 0:01:05 | 0:01:08 | |
Moechten Sie etwas essen? | 0:01:08 | 0:01:10 | |
Ja, gern. Ein Stueck Kaesekuchen. | 0:01:10 | 0:01:13 | |
What would you like? | 0:01:15 | 0:01:17 | |
I'd like a coffee with milk. | 0:01:19 | 0:01:22 | |
Would you like anything to eat? | 0:01:25 | 0:01:27 | |
Yes, please. A piece of cheesecake. | 0:01:31 | 0:01:34 | |
Cafe Tambosi in Munich was founded in 1775, | 0:01:37 | 0:01:40 | |
and was once a favourite haunt with the Bavarian royal household. | 0:01:40 | 0:01:45 | |
-Guten Tag. -Guten Tag. -Guten Tag. | 0:01:46 | 0:01:48 | |
-Bitte schoen? -Ich moechte einen Milchkaffee, bitte. | 0:01:48 | 0:01:52 | |
-Ich moechte bitte einen Tee. -Moechten Sie etwas essen? | 0:01:52 | 0:01:55 | |
Ja, gern. Ein Stueck Kaesekuchen, bitte. | 0:01:55 | 0:01:58 | |
Und fur mich, bitte, einen Johannisbeerkuchen mit Sahne. | 0:01:58 | 0:02:02 | |
-Vielen Dank. -Danke. | 0:02:02 | 0:02:04 | |
Redcurrant cake with whipped cream. | 0:02:08 | 0:02:11 | |
So, einen Kaesekuchen. | 0:02:14 | 0:02:18 | |
Einen Milchkaffee. | 0:02:19 | 0:02:22 | |
-Einen Johannisbeerkuchen. -Danke. | 0:02:22 | 0:02:24 | |
Sahne. | 0:02:25 | 0:02:26 | |
Und einen Tee. | 0:02:27 | 0:02:30 | |
So. | 0:02:31 | 0:02:32 | |
Guten Appetit. | 0:02:32 | 0:02:34 | |
Danke. | 0:02:34 | 0:02:35 | |
So, how does the cake taste? | 0:02:37 | 0:02:39 | |
Ausgezeichnet. | 0:02:41 | 0:02:43 | |
Rischart's Backhaus is another popular place for coffee and cake. | 0:02:45 | 0:02:49 | |
It's right in the centre of Munich, and come two o'clock, it gets so busy, | 0:02:50 | 0:02:54 | |
you're lucky to find a seat. | 0:02:54 | 0:02:57 | |
Someone who's devoted all their life to cake making | 0:02:58 | 0:03:02 | |
is Rischart's pastry chef, Peter Kolenda. | 0:03:02 | 0:03:05 | |
Schwarzwaelder Kirschtorte, Black Forest gateau is one of the favourites, | 0:03:23 | 0:03:28 | |
and every day, 200 slices are produced in Rischart's pastry kitchen. | 0:03:28 | 0:03:32 | |
Cafes have an important role in German life. | 0:05:11 | 0:05:15 | |
They're open from noon till late at night, | 0:05:16 | 0:05:19 | |
and are a place to meet friends, take your family for a treat, | 0:05:19 | 0:05:23 | |
or discuss business over a cup of coffee. | 0:05:23 | 0:05:25 | |
The choice of food and drink is vast. | 0:05:27 | 0:05:30 | |
Kaffee und Kuchen is still a favourite, | 0:05:30 | 0:05:32 | |
but you can also order small meals along with a variety of drinks. | 0:05:32 | 0:05:36 | |
Bitte schoen. Was moechten Sie trinken? | 0:05:36 | 0:05:38 | |
Ich moechte einen Apfelsaft, bitte. | 0:05:38 | 0:05:40 | |
Und fuer Sie? | 0:05:40 | 0:05:42 | |
-Ich haette gern eine Cola. -Und Sie, bitte? | 0:05:42 | 0:05:44 | |
-Fuer mich ein Bier, bitte. -Danke schoen. | 0:05:44 | 0:05:46 | |
Danke schoen. | 0:05:56 | 0:05:57 | |
Once you've finished your drinks, you may be asked by the waitress if you'd like anything else. | 0:05:57 | 0:06:03 | |
Moechten Sie noch etwas trinken? | 0:06:03 | 0:06:05 | |
Ja, gerne. Eine Tasse Kaffee, bitte. | 0:06:05 | 0:06:08 | |
Noch ein Bier und einen gemischten Salat, bitte. | 0:06:08 | 0:06:12 | |
Und fuer Sie? | 0:06:12 | 0:06:13 | |
Fuer mich nichts, danke. | 0:06:13 | 0:06:16 | |
Would you like anything else to drink? | 0:06:19 | 0:06:21 | |
Yes, please, a cup of coffee. | 0:06:25 | 0:06:28 | |
Nothing for me, thanks. | 0:06:31 | 0:06:33 | |
-Moechten Sie noch etwas trinken? -Ja, gerne. Eine Tasse Kaffee bitte. | 0:06:34 | 0:06:37 | |
-Und fuer Sie? -Fuer mich nichts, danke. | 0:06:37 | 0:06:40 | |
-Darf ich Ihnen noch etwas bringen? -Ja, noch ein Bier und einen gemischten Salat bitte. | 0:06:40 | 0:06:44 | |
-Sonst noch etwas? -Nein, danke. -Danke schoen. | 0:06:44 | 0:06:47 | |
Der gemischte Salat. | 0:06:48 | 0:06:50 | |
-Ein Kaffee. -Danke schoen. | 0:06:51 | 0:06:53 | |
And when you want to pay, you say... | 0:06:57 | 0:07:00 | |
Wir moechten bitte zahlen. | 0:07:00 | 0:07:02 | |
Zusammen oder getrennt? | 0:07:02 | 0:07:04 | |
Zusammen bitte. | 0:07:04 | 0:07:06 | |
We'd like to pay, please. | 0:07:09 | 0:07:10 | |
Together or separately? | 0:07:13 | 0:07:15 | |
Together, please. | 0:07:17 | 0:07:19 | |
-Wir moechten bitte zahlen. -Geht das zusammen oder getrennt? | 0:07:19 | 0:07:22 | |
Zusammen bitte. | 0:07:22 | 0:07:24 | |
Das macht achtzehn fuenfzig bitte. | 0:07:25 | 0:07:28 | |
-Zwanzig. Danke. -Danke schoen. Auf Wiedersehen. -Auf Wiedersehen. | 0:07:29 | 0:07:32 | |
The most popular place to drink beer is, of course, the Biergarten, | 0:07:36 | 0:07:41 | |
originally the garden of the brewery. | 0:07:41 | 0:07:44 | |
One of the problems that puzzled medieval brewers | 0:07:51 | 0:07:54 | |
was how to keep their beer cool during the summer months. | 0:07:54 | 0:07:58 | |
To keep the beer from going off, | 0:07:59 | 0:08:02 | |
chestnut trees were planted to shade the cellars. | 0:08:02 | 0:08:05 | |
And what better place for people to drink beer on a hot summer's day | 0:08:05 | 0:08:09 | |
than in the shade of these trees? | 0:08:09 | 0:08:11 | |
In the early days, breweries were not allowed to sell food, | 0:08:15 | 0:08:20 | |
and even today, tradition permits customers to bring their own. | 0:08:20 | 0:08:24 | |
If you want to get away from the crowds, though, | 0:08:33 | 0:08:36 | |
the Englischer Garten is the place to go. | 0:08:36 | 0:08:39 | |
It's an enormous park stretching for five kilometres in the centre of Munich. | 0:08:39 | 0:08:44 | |
Many people treat this park as their front lawn, | 0:08:45 | 0:08:48 | |
and families and friends come here to play, relax or go for a walk. | 0:08:48 | 0:08:52 | |
The Chinesischer Turm, Chinese pagoda, | 0:08:56 | 0:08:58 | |
at the heart of the Englischer Garten | 0:08:58 | 0:09:01 | |
is a popular place for families to meet, | 0:09:01 | 0:09:03 | |
and, of course, for a drink. | 0:09:03 | 0:09:05 | |
Ich bin die Esther. Das ist mein Mann Marcel. | 0:09:05 | 0:09:08 | |
Wir sind verheiratet, und das ist unser Sohn Fabrice. | 0:09:08 | 0:09:11 | |
Das ist mein Mann. | 0:09:12 | 0:09:15 | |
Wir sind verheiratet. | 0:09:15 | 0:09:17 | |
Das ist meine Tochter. | 0:09:17 | 0:09:19 | |
Das ist mein Vater. | 0:09:19 | 0:09:21 | |
This is my husband. | 0:09:24 | 0:09:26 | |
We're married. | 0:09:28 | 0:09:30 | |
This is my daughter. | 0:09:33 | 0:09:34 | |
This is my father. | 0:09:37 | 0:09:38 | |
Mein Name ist Christoph, und das ist mein Vater Hubert. | 0:09:39 | 0:09:42 | |
Hallo. Ich bin die Daniela. Ich bin Single, | 0:09:43 | 0:09:46 | |
und das ist meine Tochter Belinda. | 0:09:46 | 0:09:48 | |
Hallo. Mein Name ist Christiane. | 0:09:49 | 0:09:51 | |
Das hier ist meine Familie. | 0:09:51 | 0:09:53 | |
Neben mir mein Mann Eric. | 0:09:53 | 0:09:56 | |
Wir sind verheiratet. | 0:09:56 | 0:09:57 | |
Wir haben zwei Kinder. | 0:09:57 | 0:09:59 | |
Mein Sohn Leon ist vier, | 0:09:59 | 0:10:02 | |
und meine Tochter Nela ist ein Jahr alt. | 0:10:02 | 0:10:05 | |
This is my girlfriend. | 0:10:08 | 0:10:09 | |
This is my grandchild. | 0:10:12 | 0:10:14 | |
This is my cousin. | 0:10:17 | 0:10:19 | |
Ich bin Christine. Das ist mein Mann. Wir sind verheiratet. | 0:10:19 | 0:10:24 | |
Und das ist meine Kusine. | 0:10:24 | 0:10:26 | |
Hallo. Mein Name ist Roman, | 0:10:26 | 0:10:28 | |
und das ist meine Freundin Laura. | 0:10:28 | 0:10:31 | |
Ich heisse Marlis, und das ist mein Enkelkind Selina. | 0:10:31 | 0:10:35 | |
Sundays in Germany are special. | 0:10:37 | 0:10:39 | |
Very few people work, | 0:10:39 | 0:10:41 | |
and almost all shops are closed. | 0:10:41 | 0:10:43 | |
It's a time for relaxation | 0:10:43 | 0:10:46 | |
and for friends and families to get together. | 0:10:46 | 0:10:49 | |
SINGING | 0:10:51 | 0:10:53 | |
Das ist meine Frau Andrea. | 0:10:56 | 0:10:58 | |
Wir sind verheiratet. | 0:10:58 | 0:11:00 | |
Und das ist meine Tochter Marina. | 0:11:00 | 0:11:02 | |
A year ago, Andrea and Helmar Stoyan got married in this church. | 0:11:05 | 0:11:09 | |
Today is the christening of their four-month old daughter, Marina. | 0:11:09 | 0:11:13 | |
Marina, ich taufe dich im Namen Gottes des Vaters | 0:11:14 | 0:11:19 | |
und des Sohnes, und des Heiligen Geistes. | 0:11:19 | 0:11:24 | |
Amen. | 0:11:24 | 0:11:25 | |
Die Patentante, the godmother and der Patenonkel, the godfather, | 0:11:33 | 0:11:39 | |
have an important role at the baptism. | 0:11:39 | 0:11:41 | |
Mein Name ist Anne und ich bin die Patentante von Marina. | 0:11:45 | 0:11:49 | |
Und das ist Oetschi und das ist der Patentonkel von Marina. | 0:11:49 | 0:11:53 | |
Ich heisse Heina Stoyan. Ich bin die Grossmutter von Merina. | 0:11:53 | 0:11:58 | |
Ich heisse Gisbert Stoyan. Ich bin der Grossvater. | 0:11:58 | 0:12:02 | |
Das ist meine Mutter Judith. | 0:12:02 | 0:12:04 | |
Und das ist meine Tochter Marina. | 0:12:04 | 0:12:07 | |
BOTH: Das ist mein Bruder. LAUGHTER | 0:12:07 | 0:12:11 | |
CHURCH BELL RINGS | 0:12:16 | 0:12:19 | |
The Fronleichnam procession | 0:12:22 | 0:12:24 | |
is the Catholic celebration of Corpus Christi. | 0:12:24 | 0:12:28 | |
Bavaria has a large Catholic population. | 0:12:29 | 0:12:32 | |
And in every community, church services | 0:12:32 | 0:12:35 | |
and religious processions take place. | 0:12:35 | 0:12:38 | |
Corpus Christi gives Bavarians a chance | 0:12:39 | 0:12:42 | |
to wear their traditional costume. | 0:12:42 | 0:12:45 | |
THEY SING | 0:12:48 | 0:12:51 | |
CHANTS: Des Vaters und des Sohnes | 0:13:10 | 0:13:15 | |
und des Heiligen Geistes. | 0:13:15 | 0:13:18 | |
The village of Seehausen, just south of Munich | 0:13:22 | 0:13:25 | |
celebrates Fronleichnam in a very special way. | 0:13:25 | 0:13:29 | |
This is the only place in Germany | 0:13:29 | 0:13:31 | |
where people take the procession to the water. | 0:13:31 | 0:13:34 | |
THE BAND PLAYS | 0:13:40 | 0:13:42 | |
In the Staffelsee, there are several small islands. | 0:13:42 | 0:13:46 | |
On one of these, a religious settlement developed in 800 AD, | 0:13:47 | 0:13:53 | |
and even now, the villagers see these islands | 0:13:53 | 0:13:56 | |
as their spiritual home. | 0:13:56 | 0:13:58 | |
Subtitles by Red Bee Media Ltd | 0:14:16 | 0:14:19 | |
Auf Wiedersehen! | 0:14:22 | 0:14:24 | |
Mach's gut! | 0:14:24 | 0:14:25 | |
Bis bald! | 0:14:25 | 0:14:26 | |
Tschuess! | 0:14:26 | 0:14:28 |