Browse content similar to Episode 4. Check below for episodes and series from the same categories and more!
Line | From | To | |
---|---|---|---|
-Hallo! -Guten Tag! -Gruess dich! | 0:00:02 | 0:00:04 | |
Wie geht's? | 0:00:04 | 0:00:05 | |
Please note, we are currently unable to insert accents, etc, | 0:00:05 | 0:00:09 | |
in the following subtitles. | 0:00:09 | 0:00:12 | |
In this programme, | 0:00:23 | 0:00:25 | |
booking a room in a stunning hotel in the countryside, | 0:00:25 | 0:00:29 | |
visiting a convent where guests can retreat from the everyday world, | 0:00:29 | 0:00:34 | |
and preparing for a hike in the country. | 0:00:34 | 0:00:39 | |
Munich, like all German cities, has its fair share of department stores. | 0:00:40 | 0:00:46 | |
They cater for absolutely everything and are a popular way to shop. | 0:00:46 | 0:00:51 | |
Each store is divided into Abteilungen, departments. | 0:00:51 | 0:00:57 | |
You buy sweets, for example, in the... | 0:00:57 | 0:01:01 | |
..confectionery department. | 0:01:01 | 0:01:04 | |
If you fancy something less sweet, | 0:01:07 | 0:01:09 | |
you can buy anything from lemons to fresh fish in the... | 0:01:09 | 0:01:15 | |
..food hall. | 0:01:15 | 0:01:17 | |
Tomatoes, this time on a T-shirt, you can buy in the... | 0:01:19 | 0:01:24 | |
That's women's clothing. | 0:01:24 | 0:01:26 | |
Wo finde ich einen Rucksack? | 0:01:30 | 0:01:32 | |
In der Sportabteilung im zweiten Stock. | 0:01:32 | 0:01:36 | |
Was moechten Sie fuer einen Rucksack? | 0:01:36 | 0:01:38 | |
Ich haette gerne einen kleinen Rucksack zum Wandern. | 0:01:38 | 0:01:42 | |
Where can I find a rucksack? | 0:01:45 | 0:01:47 | |
In the sports department on the second floor. | 0:01:52 | 0:01:55 | |
I'd like a small rucksack for hiking. | 0:01:59 | 0:02:02 | |
-Guten Tag. -Guten Tag. -Wo finde ich bitte einen Rucksack? | 0:02:10 | 0:02:13 | |
-In der Sportabteilung im zweiten Stock. -Danke schoen. -Bitte. Wiedersehen. | 0:02:13 | 0:02:18 | |
-Was moechten Sie fuer einen Rucksack? -Ich haette gerne einen kleinen Rucksack zum Wandern. | 0:02:23 | 0:02:27 | |
Da haben wir hier einen 30-Liter-Rucksack, | 0:02:27 | 0:02:30 | |
der gut zum Wandern geeignet ist. Den koennen Sie gleich mal probieren. | 0:02:30 | 0:02:34 | |
Der sitzt eigentlich ganz gut ueber den Schultern. | 0:02:44 | 0:02:48 | |
Ja, der gefaellt mir, den nehm' ich. | 0:02:48 | 0:02:50 | |
Gut, dann kommen Sie bitte mit zur Kasse. | 0:02:50 | 0:02:53 | |
I like this one, I'll take it. | 0:02:55 | 0:02:58 | |
German shopping hours have recently been changed. | 0:03:00 | 0:03:03 | |
What are the opening hours of this store? | 0:03:03 | 0:03:07 | |
Das Geschaeft hat geoeffnet montags bis freitags von 9.30 bis 20.00 Uhr | 0:03:07 | 0:03:12 | |
und samstags von 9.00 bis 16.00. | 0:03:12 | 0:03:14 | |
The shop is open Monday to Friday from 9.30am till 8pm | 0:03:29 | 0:03:33 | |
and Saturdays from 9.00am till 4pm. | 0:03:33 | 0:03:36 | |
The Chiemsee is the biggest lake in Southern Bavaria. | 0:03:40 | 0:03:44 | |
That's why it's sometimes called das Bayrische Meer, the Bavarian Sea. | 0:03:44 | 0:03:48 | |
The best way to explore the lake is by boat. | 0:03:51 | 0:03:54 | |
A ferry takes you to the two famous islands. | 0:03:54 | 0:03:58 | |
The Herren-Insel, Gentlemen's Island, | 0:03:58 | 0:04:01 | |
is the biggest one in the lake and used to be the centre of a monastic order. | 0:04:01 | 0:04:06 | |
The other, smaller island is called the Frauen-Insel, Ladies' Island, | 0:04:09 | 0:04:14 | |
and is home to the ancient abbey Frauenwoerth. | 0:04:14 | 0:04:18 | |
The Chiemsee is a popular holiday location and in the summer season | 0:04:18 | 0:04:23 | |
it's a good idea to book ahead. | 0:04:23 | 0:04:26 | |
Ich moechte gerne ein Doppelzimmer reservieren. | 0:04:28 | 0:04:31 | |
Es tut mir leid, das Hotel ist zur Zeit ausgebucht. | 0:04:31 | 0:04:35 | |
I'd like to reserve a double room. | 0:04:38 | 0:04:41 | |
I'm sorry, the hotel is fully booked. | 0:04:46 | 0:04:50 | |
Guten Tag, ich moechte gerne ein Doppelzimmer reservieren. | 0:04:58 | 0:05:01 | |
'Fuer wann?' | 0:05:01 | 0:05:02 | |
Fuer heute Nacht, fuer drei Tage. | 0:05:02 | 0:05:05 | |
'Moment bitte... | 0:05:05 | 0:05:06 | |
'Es tut mir Leid, das Hotel ist zur Zeit ausgebucht.' | 0:05:06 | 0:05:10 | |
Schade! Vielen Dank. | 0:05:10 | 0:05:12 | |
A short drive from the banks of the Chiemsee is the Hotel Gut Ising, | 0:05:17 | 0:05:22 | |
a country manor house which has been transformed into a modern hotel. | 0:05:22 | 0:05:27 | |
It's set in beautiful grounds | 0:05:27 | 0:05:29 | |
and there are plenty of ways you can relax here. | 0:05:29 | 0:05:32 | |
You can take a swim in their indoor pool, | 0:05:32 | 0:05:36 | |
and for those who like horses, | 0:05:36 | 0:05:38 | |
the hotel has riding lessons on offer. | 0:05:38 | 0:05:41 | |
Haben Sie ein Zimmer frei fuer heute Nacht? | 0:05:49 | 0:05:52 | |
Was fuer ein Zimmer moechten Sie? | 0:05:52 | 0:05:55 | |
Ein Doppelzimmer mit Bad. | 0:05:55 | 0:05:57 | |
Und fuer wie lange? | 0:05:57 | 0:05:59 | |
Fuer drei Naechte. | 0:05:59 | 0:06:00 | |
Do you have a room for tonight? | 0:06:04 | 0:06:06 | |
A double room with bath. | 0:06:10 | 0:06:11 | |
For three nights. | 0:06:14 | 0:06:16 | |
-Guten Tag. -Guten Tag. -Gruess Gott. | 0:06:21 | 0:06:23 | |
Haben Sie ein Zimmer frei fuer heute Nacht? | 0:06:23 | 0:06:25 | |
-Was fuer ein Zimmer moechten Sie? -Ein Doppelzimmer mit Bad, bitte. | 0:06:25 | 0:06:29 | |
Und fuer wie lange? | 0:06:29 | 0:06:30 | |
Fuer drei Naechte. | 0:06:30 | 0:06:32 | |
Kein Problem. So, | 0:06:32 | 0:06:35 | |
hier ist der Schluessel. | 0:06:35 | 0:06:37 | |
Zimmernummer 374 in der ersten Etage. | 0:06:37 | 0:06:39 | |
Fruehstueck gibt's von 7 bis 11 Uhr. | 0:06:39 | 0:06:42 | |
-Ah! -Ah! -Tolles Zimmer, ja? | 0:06:46 | 0:06:49 | |
Mm - mir gefaellt's gut hier. | 0:06:49 | 0:06:52 | |
Bavaria has some of the most stunning scenery in Germany. | 0:06:56 | 0:07:00 | |
If you don't fancy the lakes, you might want to consider a walk | 0:07:00 | 0:07:04 | |
in the foothills of the Alps. | 0:07:04 | 0:07:07 | |
Helga Jobst comes from this region and spends a lot of her time | 0:07:07 | 0:07:11 | |
in the mountains. | 0:07:11 | 0:07:13 | |
Mountain huts used to offer basic accommodation | 0:07:46 | 0:07:50 | |
but many of them have now been transformed into comfortable hotels. | 0:07:50 | 0:07:55 | |
One tradition still remains today - no guest can be turned away. | 0:07:55 | 0:08:01 | |
The owner of this hut, Lorenz Groebmueller, remembers an incident | 0:08:16 | 0:08:22 | |
when a group of hikers got lost. | 0:08:22 | 0:08:24 | |
Most of the time, though, | 0:08:51 | 0:08:53 | |
Lorenz's hut is used as a hotel for hikers. | 0:08:53 | 0:08:58 | |
Haben Sie ein Zimmer mit Bergblick? | 0:08:58 | 0:09:00 | |
Ja, mit Blick ueber Oberammergau. | 0:09:00 | 0:09:03 | |
Koennen wir noch etwas essen? | 0:09:03 | 0:09:06 | |
Do you have a room with a mountain view? | 0:09:09 | 0:09:12 | |
Yes, with a view of Oberammergau. | 0:09:15 | 0:09:18 | |
Can we still get some food? | 0:09:21 | 0:09:24 | |
-Gruess Gott! -Gruess Gott! | 0:09:26 | 0:09:28 | |
Haben Sie noch ein Doppelzimmer frei fuer heute Nacht? | 0:09:28 | 0:09:32 | |
Ja, freilich habe ich noch ein Doppelzimmer. | 0:09:32 | 0:09:34 | |
Und haben Sie ein Zimmer mit Bergblick? | 0:09:34 | 0:09:37 | |
Ja, freilich - mit Blick ueber Oberammergau. | 0:09:37 | 0:09:39 | |
Koennen wir noch etwas essen? | 0:09:39 | 0:09:41 | |
-Jederzeit koennen Sie noch etwas essen. -Danke. | 0:09:41 | 0:09:44 | |
-Soll ich Ihnen das Zimmer zeigen? -Bitte. | 0:09:44 | 0:09:46 | |
Was fuer ein schoener Blick! | 0:09:58 | 0:10:01 | |
Back at the Chiemsee, there is another special place to spend the night. | 0:10:07 | 0:10:12 | |
The ancient Abbey of Frauenwoerth greets the visitor | 0:10:13 | 0:10:18 | |
as the ferry approaches the Frauen-Insel, Island of Ladies. | 0:10:18 | 0:10:23 | |
The island and its abbey are a popular tourist destination. | 0:10:27 | 0:10:31 | |
Most visitors only stay for a short while | 0:10:31 | 0:10:35 | |
but a few guests are privileged to spend a night in the convent itself. | 0:10:35 | 0:10:39 | |
Guten Tag. Ich habe ein Zimmer bei Ihnen reserviert. | 0:11:02 | 0:11:04 | |
-Gruess Gott. Wie ist denn Ihr Name, bitte? -Henning Holz. | 0:11:04 | 0:11:08 | |
Ich sage Schwester Klara Bescheid. | 0:11:08 | 0:11:10 | |
Danke schoen. | 0:11:10 | 0:11:12 | |
The convent is not a hotel, but a place | 0:11:16 | 0:11:19 | |
where a few guests may take part in convent life for a short while. | 0:11:19 | 0:11:23 | |
-Gruess Gott. -Gruess Gott. -Ich bin Henning Holz. | 0:11:23 | 0:11:26 | |
Schwester Klara. Ich freue mich dass Sie da sind. Ich habe ein schoenes, grosses Zimmer fuer Sie. | 0:11:26 | 0:11:31 | |
-Schoen. Danke schoen. -Bitte. | 0:11:31 | 0:11:33 | |
I have a beautiful, large room for you. | 0:11:37 | 0:11:39 | |
Ach, das ist aber ein schoener Blick. | 0:11:47 | 0:11:50 | |
Ich hoffe, Sie fuehlen sich wohl bei uns, Herr Holz. | 0:11:50 | 0:11:54 | |
-Ich habe hier den Hausschluessel fuer Sie. -Danke. | 0:11:54 | 0:11:57 | |
Um 18 Uhr ist das Abendessen. Wir werden Sie abholen. | 0:11:57 | 0:12:00 | |
I hope you'll be happy with us. | 0:12:04 | 0:12:06 | |
So how does staying here compare to staying in a hotel? | 0:12:10 | 0:12:15 | |
Here the nuns meet four times a day | 0:13:36 | 0:13:39 | |
to take their thoughts away from work and towards God. | 0:13:39 | 0:13:44 | |
Like all Benedictines, the nuns pray through song, | 0:13:44 | 0:13:50 | |
a custom that goes back to the 9th century. | 0:13:50 | 0:13:53 | |
The meeting of the nuns in communal worship | 0:13:57 | 0:14:00 | |
symbolises the togetherness of the group. | 0:14:00 | 0:14:03 | |
Subtitles by Red Bee Media Ltd | 0:14:12 | 0:14:16 | |
E-mail [email protected] | 0:14:16 | 0:14:19 |